Meet the Other Phone. Only the apps you allow.

Meet the Other Phone.
Only the apps you allow.

Buy now

Please or to access all these features

AIBU?

Share your dilemmas and get honest opinions from other Mumsnetters.

Are German nipples the worst?

739 replies

Crackerofdoom · 03/04/2020 15:34

I just learned the word for nipples in German is Brustwarzen

The literal translation is "breast warts"

Is this the worst direct translation or are there more out there?

OP posts:
Thread gallery
5
EBearhug · 10/04/2020 00:57

Collective nouns - depends whether you consider the group as a single entity or a group of members - and so it can be singular or plural. Down to sense and preference - and if you have a house style to follow, check that. My company is very clear the company is a single entity which takes the singular.

JasperRising · 10/04/2020 07:20

Vögeln = birds in the accusative case
vögeln = to have sex (verb)

Well that's just mean for speakers of the language of the distinction can only be seen in writing!

BertieBotts I think it is probably Google settings as it is Gmail and Google docs etc. that are determinedly American.

BertieBotts · 10/04/2020 08:59

It's probably your browser in that case. In Chrome it's under Settings > Advanced > Languages. My Gmail and google docs are in British English. :)

ravenmum · 10/04/2020 11:06

Yes, I don't think there's even much difference in the emphasis in the "poor birds" example. Not going to come up that often, mind!

We don't know what the warehouse pun was in German, so no, it's not you being slow, BendyLikeBeckham :)

BendyLikeBeckham · 10/04/2020 15:12

thanks @ravenmum and @DGRossetti. I get the explanation that the warehouses were empty, but that isn't really funny! I think it is really an obscure joke lost in translation

DGRossetti · 10/04/2020 15:25

I get the explanation that the warehouses were empty, but that isn't really funny!

Well, it's a German joke Grin

(I say that having been to see Henning Wehn 3 times ...)

woodencoffeetable · 12/04/2020 17:37

another nice german expression.
'arschkarte' - getting the wrong end of the stick

DGRossetti · 12/04/2020 17:59

'arschkarte' - getting the wrong end of the stick

I don't know about that, but "arsekart" does sound like a nick name for DWs wheelchair Smile - well, our of earshot ...

Igneococcus · 12/04/2020 20:00

Arschkarte is more "drawing the short straw" not "getting the wrong end of the stick"

stella47 · 13/04/2020 18:28

Oh my goodness thank you so much to everyone who has suggested language-learning resources - sorry it's taken me a week to come back to it! I'm going to have a look at a few different ones - I have no grounding in German at all. French is kind of school (old school!) level.
I've had most progress with Spanish using this Synergy Spanish audio programme.
www.shortcuttospanish.com/lp/course.html
It was a monthly subscription, I've got a lot of it downloaded, happy to share via memory stick :)

nickygurr78 · 13/04/2020 18:57

This reply has been deleted

Message deleted by MNHQ. Here's a link to our Talk Guidelines.

MaddeningtheUnhelpful · 13/04/2020 19:00

one of my guilty pleasures is youtubing show tunes in German. Defying gravity is my fave.

squishee · 01/05/2020 16:45

Die Arschkarte is the red card in football. Traditionally kept in the referee's back (= arse) pocket. So says Wiki.

squishee · 01/05/2020 16:47

So you could say it's more like getting the shitty end of the stick.

New posts on this thread. Refresh page
Swipe left for the next trending thread