Meet the Other Phone. Flexible and made to last.

Meet the Other Phone.
Flexible and made to last.

Buy now

Please or to access all these features

Chat

Join the discussion and chat with other Mumsnetters about everyday life, relationships and parenting.

Your favourite foreign words with literal meanings

264 replies

Brefugee · 10/12/2024 11:47

We were chatting about this on The Archers thread and i wondered if anyone else would like to join the convo.

I can't remember how it came about but anyway, two of my favourites are

  • The Russian for machine-gun translates literally to bullet thrower
  • The German for gloves translates literally to hand shoes
OP posts:
mathanxiety · 10/12/2024 18:38

Viavita · 10/12/2024 15:50

Spanish has lots.
Rascacielos = skyscraper ( scratch the sky)
Thanks for the thread @Brefugee

I studied German for a while. Don't remember much but kinderschwerigkeiten ( Sp ?) - teething problems. It was used in a business sense - no idea why I remember it.
My friend says her husband made her laugh when he insisted a bra in German was Stoppen Die Floppen.

Skyscraper itself is a word that means scraper of the sky.

Dontlletmedownbruce · 10/12/2024 18:39

My Dutch friend had a good laugh at Hairdresser and Clothes horse.

SprigatitoYouAndIKnow · 10/12/2024 18:41

My favourite is boit sans soif. French drink without thirst - getting drunk.

@Ilovegermany I want all slugs to die, so that works well in both languages 😁.

From now on I will only ever use the grass fighting machine. The lawnmower is no more.

Interested in this thread?

Then you might like threads about this subject:

ShodAndShadySenators · 10/12/2024 18:44

The Greek for summer literally is "good weather". (Lucky them.)

LadyGreySpillsTheTea · 10/12/2024 18:48

The old East Germany was particularly good for very literal Germanic names for devices, presumably because the more modern Latinate/Greek derived terms were decadent capitalist bullshit. So the sign above a telephone box was Fernsprecher (distance speaker) and a cassette recorder was known as a Tonbandgerät (sound band device). Photocopying was known as ablichten, which would very roughly approximate to ‘of/from light’.

And yes, a hovercraft is a Luftkissenfahrzeug, or an ‘air cushion travel thing’, but a lot of people would boringly say Hovercraft with a dodgy accent (Hoffercraeft) these days.

CaveMum · 10/12/2024 18:49

Oceangirl82 · 10/12/2024 15:26

The best language has to be Bislama spoken in Vanuatu!

examples are

  • Bra: Basket blong titi
  • Sexual Intercourse:Hambag
  • Diving Mask: daevaglas
  • Everything Everywhere:Evri samting Evri samwea
  • Helicopter:Mixmaster blong Jesus Christ
  • Piano: black fala box we igat black teeth, hemi gat white teeth you faetem hard I singout
  • Saw: Pulem I kam, pushem I go, wood I fall down

loads of phrases on line 😂

The piano translation is similar to pidgin English: “Old man in my house, hit him white teeth he laugh, hit him black teeth he cry”

Natsku · 10/12/2024 19:05

Finnish is a good language for these

Computer - tietokone - knowledge machine
Aeroplane - lentokone - flight machine
Tights/stockings - sukkahousut - sock trousers
Fridge - jääkaappi - ice cupboard
Nitrous oxide - ilokaasu - joy gas (oh that one is very accurate!)
Fireworks - ilotulitus - joy firing

acatcalledjohn · 10/12/2024 19:13

Dutch:

  1. Squid = Inktvis (ink fish)
  2. Kite = Vlieger (flier)
  3. Kettle (as in appliance for making tea) = Waterkoker (water boiler)
  4. Stiletto = Naaldhak (needle heel)
  5. Ruler = Meetlat (measure slat)

Like in the German & Danish examples upthread, Dutch also has Moederkoek (placenta, in Dutch it is mother biscuit rather than cake) and Sinaasappelhuid (cellulite, orange skin).

Simonjt · 10/12/2024 19:24

Swedish words

Vegetable - green thing
Root vegetable - root thing
Straw - suck pipe
Tortoise - shield frog
Fridge - chill cupboard
Hangover -back drunk

Also
fart means speed
Slut means end
Fuck means pocket

Puffinshop · 10/12/2024 19:27

Something unique about Icelandic is the days of the week. They had the normal Norse days until they Christianised and then in a fit of zeal decided to get rid of the ones that referred to Old Norse deities. So we have the inspiringly mundane:

Þriðjudagur (Tuesday) - third day
Miðvikudagur (Wednesday) - mid week day
Fimmtudagur (Thursday) - fifth day

Then there's föstudagur (Friday) - fasting day, but that's not quite as boring.

Puffinshop · 10/12/2024 19:29

Leg is uterus, so we have legkaka (uterus cake - placenta, different from the mother cake elsewhere and even less appetising) and leggöng (uterus tunnel - vagina).

Brefugee · 10/12/2024 19:32

LadyGreySpillsTheTea · 10/12/2024 18:48

The old East Germany was particularly good for very literal Germanic names for devices, presumably because the more modern Latinate/Greek derived terms were decadent capitalist bullshit. So the sign above a telephone box was Fernsprecher (distance speaker) and a cassette recorder was known as a Tonbandgerät (sound band device). Photocopying was known as ablichten, which would very roughly approximate to ‘of/from light’.

And yes, a hovercraft is a Luftkissenfahrzeug, or an ‘air cushion travel thing’, but a lot of people would boringly say Hovercraft with a dodgy accent (Hoffercraeft) these days.

same here (West Germany) for telephone and tape/cassette recorder

IIRC in the Netherlands an iron translates as "stroking iron"?

OP posts:
Gastropod · 10/12/2024 20:01

"Icelandic for mole is moldvarpa - earth thrower. Probably similar to other Nordic languages since there are no moles here."

@Puffinshop "moldywarp" is also an archaic English term for mole.

Anyone who read Alison Uttley's "Little Grey Rabbit" books might remember the character Moldy Warp the Mole. I had always wondered why he was called that in the books, and thanks to you and this thread, now I know!

acatcalledjohn · 10/12/2024 20:07

@Brefugee Yes to stroking iron. Which you use on a stroking board Grin

GameofPhones · 10/12/2024 20:17

German for vehicle exhaust is Auspuff (out-puff). I couldn't help laughing when I was with my German tutor and we came across this word, but she was not at all amused, couldn't see that it was funny. But as pointed out above, many English words (skyscraper was the example, for French gratteciel) are similarly picturesque when you analyse them, but we don't see it.

Probably the Latin original of 'exhaust' is the same (gasp out, anyone?).

I remember being entranced as a child when I realised that 'waistcoat' is a sort of coat that comes down to the waist, and that 'the seaside' is literally at the side of the sea.

SeatonCarew · 10/12/2024 20:30

Gastropod · 10/12/2024 20:01

"Icelandic for mole is moldvarpa - earth thrower. Probably similar to other Nordic languages since there are no moles here."

@Puffinshop "moldywarp" is also an archaic English term for mole.

Anyone who read Alison Uttley's "Little Grey Rabbit" books might remember the character Moldy Warp the Mole. I had always wondered why he was called that in the books, and thanks to you and this thread, now I know!

Oh now you've taken me back to my first school on an RAF camp when I was five Gastropod. Our classroom was a wooden hut, fifty infants in a class, a wood stove and the teacher's black Labrador in the corner. Alison Uttley's Little Grey Rabbit and Ursula Moray Williams' Adventures of the Little Wooden Horse were read to us at the end of the day.

Such happy times, thank you for reminding me of them, 🥰

(And no, I'm not ancient 😂).

UndeniablyGenX · 10/12/2024 20:38

Just joining for more of these - they're fascinating.

Enko · 10/12/2024 20:41

StrictlyAFemaleFemale · 10/12/2024 14:05

Also ordblinde - word blind. Dyslexic.

That one I wish was used much more as it explains it so well.

Apileofballyhoo · 10/12/2024 21:31

Vintique · 10/12/2024 13:44

Russian for ladybird - bozh’ya korovka, God’s little cow.
But then also ‘ladybird’, when you think about it 😄

Also God's little cow in Irish.

Apileofballyhoo · 10/12/2024 21:34

squashyhat · 10/12/2024 14:09

French for bat: chauve-souris (shaved mouse)

The Irish is leather wing.

acatcalledjohn · 10/12/2024 21:49

Just thought of another Dutch one.

Puffin = Papegaaiduiker (Parrot diver)

tunainatin · 10/12/2024 21:58

Arabic for zebra translates as 'stripy horse' 😂

ParisILoveYou · 10/12/2024 21:59

Another shout out for dandelion!

The word dandelion is from French dent de lion, in Medieval Latin dens leonis, meaning lion’s tooth, from the toothed outline of the leaves.

I love this thread!

x

Oispa · 10/12/2024 22:04

I love the Korean dew-rain (drizzle) and the Finnish night-butterfly (moth),
cloud-drawer (skyscraper) and yankee-hedgehog (crew cut).

SuperfluousHen · 10/12/2024 22:09

Banshee -
as Gaeilge bean sídhe = fairy woman

Swipe left for the next trending thread