Meet the Other Phone. Child-safe in minutes.

Meet the Other Phone.
Child-safe in minutes.

Buy now

Please or to access all these features

Chat

Join the discussion and chat with other Mumsnetters about everyday life, relationships and parenting.

Your favourite foreign words with literal meanings

264 replies

Brefugee · 10/12/2024 11:47

We were chatting about this on The Archers thread and i wondered if anyone else would like to join the convo.

I can't remember how it came about but anyway, two of my favourites are

  • The Russian for machine-gun translates literally to bullet thrower
  • The German for gloves translates literally to hand shoes
OP posts:
FutureFry · 15/12/2024 21:05

@BoomBoom70
I always thought it was para as in "stop" rather than "for".
As in, a parasol stops the sun coming through

ErrolTheDragon · 15/12/2024 23:12

@GameofPhones - I think English has a few in that vein eg 'wet lettuce' or 'big girl's blouse' off the top of my head.

Tallisker · 21/12/2024 12:05

Brefugee · 13/12/2024 11:09

not entirely on topic but I've just been refilling my herb jars and they all match except the one for Tarragon which is in the jar i bought in The Netherlands because it says "Dragon"

Tarragon is estragon in French, very similar.

Interested in this thread?

Then you might like threads about this subject:

Ilovegermany · 22/12/2024 01:55

Lying in bed with my German DP I’ve just remembered Lusttropfen - desire drops.

Brefugee · 26/12/2024 19:59

Tallisker · 21/12/2024 12:05

Tarragon is estragon in French, very similar.

Estragon in German too, hence i just refil the jar i bought in the Netherlands

OP posts:
AhBiscuits · 26/12/2024 20:02

Turtle in German is sumpfschildkröte. It means swamp shelled toad.

Ilovegermany · 28/12/2024 00:52

LadyGreySpillsTheTea · 15/12/2024 13:15

I would spoil the party here once more with the warning that Kummerspeck is honoured more in the breach than the observance - you’ll find it in lists of weird German words far more than people use it in practice. Liebeskummer, sure (lovesick), but Kummerspeck less so. Everyone knows it though, maybe via osmosis.

I‘ve just remembered the immense list of machismo terms in German for insulting someone as a softie: the most common one is Weichei (a soft (boiled) egg), but we also have Warmduscher (someone who showers in hot water), Sitzpinkler (a man who pees sitting down), and Schattenparker (someone who parks in the shade because they‘re not hard enough to tolerate a hot car). And obviously Schlappschwanz (a non-erect penis). Whoever said the German language lacks creativity?

But remember that Ei is also the word for testicles/balls in German so Weichei means that someone has no balls. I hear my German male friends and partner using it, late 40s and all juvenile. But I love them.

Brefugee · 28/12/2024 09:40

i also like the German expression for "nothing going on"/"it's so boring here" etc which translates to "it's all dead trousers"
Love the band, too.

OP posts:
SinnerBoy · 28/12/2024 10:03

I never knew that die toten hosen had that meaning! I saw them in Bremen, erm, some years back...

Brefugee · 28/12/2024 10:20

the UK Subs do a great version (in English) of Hier Kommt Alex which i love. and Die Toten Hosen do a fantastic version of Merry Xmas Everybody (I love Campino's English accent)

OP posts:
Ilovegermany · 28/12/2024 10:32

Brefugee · 28/12/2024 10:20

the UK Subs do a great version (in English) of Hier Kommt Alex which i love. and Die Toten Hosen do a fantastic version of Merry Xmas Everybody (I love Campino's English accent)

Think I’ll have to play their version of Auld Lang Syne at Sylvester.

SinnerBoy · 28/12/2024 14:27

I think DTH actually did a German language version of the Adicts (sic) Here Comes Alex.

Brefugee · 28/12/2024 14:53

according to what I've read (and i just checked) the Toten Hosen wrote it in German as a stage version of Clockwork Orange.

OP posts:
SinnerBoy · 28/12/2024 16:21

Oh! Thanks for that!

New posts on this thread. Refresh page