Thinking about the word 'collaborate'
I wonder if the word meaning got lost in translation i.e American English to British English?
From the Merriam-Webster Dictionary:
Definition of collaborate
intransitive verb
1 : to work jointly with others or together especially in an intellectual endeavour
An international team of scientists collaborated on the study.
2 : to cooperate with or willingly assist an enemy of one's country and especially an occupying force
suspected of collaborating with the enemy
3 : to cooperate with an agency or instrumentality with which one is not immediately connected
The two schools collaborate on library services.
I can see that to an American 'collaborate' is a positive word used to say we will work jointly & beneficially for a special purpose & we are very pleased about it.
It is a more dominant/stronger way of saying 'cooperate'.
Whereas 'cooperate' may be seen as a passive/weak word & suggests we have no choice but to work with the other person & just have to do so.
I can also why the word rankles to so speakers of British English because 'collaborate' gives connotations of WW2 i.e. the mayor & prominent citizens of the town collaborated with the Nazis & all but 2 members of the local resistance group were found out & executed.
Yet to avid Insta users 'collaborate' is a positive marketing buzz word in terms of influencers & brands/companies.
I think people are right in saying that using an American PR firm or people whilst great for capturing the US market has not worked well in the UK or European Market, hence causing offence when none was intended.
Finally just to illustrate the difference in a shared language, the word dummy cracks some of my American friends up because to them a dummy is an idiot, whilst to us Brits it's an item a baby sucks on to self soothe.
In the US it's called a pacifier.