Meet the Other Phone. Only the apps you allow.

Meet the Other Phone.
Only the apps you allow.

Buy now

Please or to access all these features

AIBU?

Share your dilemmas and get honest opinions from other Mumsnetters.

Are German nipples the worst?

739 replies

Crackerofdoom · 03/04/2020 15:34

I just learned the word for nipples in German is Brustwarzen

The literal translation is "breast warts"

Is this the worst direct translation or are there more out there?

OP posts:
Thread gallery
5
GrumpyMiddleAgedWoman · 04/04/2020 21:05

*word for

Iwannabeadored20 · 04/04/2020 21:07

@Natsku

Juoksentelisinkohan? (I wonder if I should run around aimlessly?)

Fantastic Grin

What is it phonetically?

fascinated · 04/04/2020 21:19

I find the ability to change the language in Netflix fantastic — I do that to ensure that my little one is watching things in German rather than English. Feel slightly less guilty about screen time that way. He is now au fait with the “Helfer auf vier Pfoten”, the “Wortparty” and “Peppa Wutz”. Used to spend ages searching for DVDs with German audio tracks..and then we got a satellite dish installed so we would have access to Kika, Toggolino etc. The internet is just fantastic for that now. Doesn’t work with Amazon Prime, unfortunately.

Second the idea of listening to radio - on our Sonos we wake up to Antenne Bayern und FFH Deutsch Pur. It is slightly problematic though as they have no censoring on the songs so my seven year old did pick up on a lot of swearing. They just have no idea... (like pp’s fisherman friend...!)

Crackerofdoom · 04/04/2020 21:20

Another one I love is the French phrase for window shopping:
"lèche-vitrine" which translates as (shop) window licking.

Probably more accurate for some of my shopping trips than the English version Grin

OP posts:
ChardonnaysPetDragon · 04/04/2020 21:21

We only ever had the Biene Maja und Willy.

DGRossetti · 04/04/2020 21:30

I find the ability to change the language in Netflix fantastic — I do that to ensure that my little one is watching things in German rather than English.

I love picking up distinctions between the spoken language and how it's translated. Certainly Inspector Montalbano either misses - or is unable - to say some Sicilian idiom.

SisterFarAway · 04/04/2020 21:31

Don't forget Die Maus, I miss that programme, especially now it's Geo-blocked.

To not go completely OT

Another word for a wimp is Laternenparker - someone who parks under a street light

Prokupatuscrakedatus · 04/04/2020 21:33

Oh yes, the woeful lack of language choice in Amazon prime. I expected at least the original language of a film but no, usually not.

syskywalker · 04/04/2020 21:38

@PenOrPencil ha so true about some things. BUT Trainspotting must be watched in the original so much better however Strictly Ballroom is terrible in original the accent ruins it, where it absolutely makes the film for Trainspotting.

SisterFarAway · 04/04/2020 21:40

@fascinated I tried to explain to my three year old niece that Peppa Wutz was Peppa Pig in English. She would not believe me and was adamant that it was Peppa Wutz all over "the whole world". It was soooo much fun to see her getting worked up.

syskywalker · 04/04/2020 21:46

Some things to loose with translation. Take ode to joy the tittle alone. Word by word it translates as joy beautiful spark of gods and the whole ode carry’s on like that when compared really. Schillers poetry is beautiful yet I hate all and every English language poetry from the same time. German poetry just flows better, which is likely due to a lot of words being more literal and often you can use several different words for the same English one which have slight nuances in meaning yet there are other words in English. German is an uncool Language so to speak but it is more expensive and flows better for literature and peotry and it is also more specific due to being literal.

Crackerofdoom · 04/04/2020 21:50

@syskywalker
It is a strange juxtaposition. German is so much more literal and yet the written language is far more flowery than English.

I have to edit a lot of English documents written by German speakers and they find it hard to believe me when I cut their word count by 40% and assure them there is no meaning or formality lost.

OP posts:
Natsku · 04/04/2020 21:50

@Iwannabeadored20 Pronunciation is simple as it's a phonetic language, just read it how it is written but the J is soft like a Y so it starts like 'your' but instead of the r its a k and then pronounce the rest as it looks, all the vowels with a short vowel sound rather than a long vowel sound (for instance O as in hot rather than O as in oh)

I find the ability to change the language in Netflix fantastic
My 2 year old insists on watching anime films on Netflix in Japanese thanks to discovering that ability. He gets really upset if we change the language to Finnish or English.

PenOrPencil · 04/04/2020 21:52

My small German nieces think that I am a bit simple... I tried to start a conversation about which films they liked, maybe “Gefroren”? No. “Eisprinzessin?” No. I started humming “Let it go” - “Ach, die Schneekönigin!”

Havanananana · 04/04/2020 21:54

I tried to explain to my three year old niece that Peppa Wutz was Peppa Pig in English

I had some Danish friends visiting earlier in the year. I found their two boys, 4 and 6, staring at the TV with sad faces watching Peppa Wurz (who they know as Gurli Gris). When I asked what they were watching, they said, 'Well it's Gurli Gris, but we can't understand it - she's talking Germanish...' They too assumed that Gurli only ever spoke their language, Danish - even though they also read the books in English.

LaMarschallin · 04/04/2020 21:55

Has anybody mentioned "tandsmør"?
Means ‘tooth-butter’. It's Danish and means that you've spread butter so thickly that when you bite a piece of buttered bread (or whatever) you leave toothmarks.

I can just about cram enough butter on to a hot crumpet to get that effect.
Takes dedication though...🙂

PenOrPencil · 04/04/2020 21:57

@Crackerofdoom I was baffled by the 3 lines of very flowery French st the end of a business letter and couldn’t quite figure out what it meant. French colleague shrugs and says: oh that’s just “kind regards”!

Crackerofdoom · 04/04/2020 22:02

@PenOrPencil
I remember being very grateful for copy and paste when I had to write formal letters in french

And to use a shorter version can be seen as a lack of respect so you had to use the fanciest one!

OP posts:
BertieBotts · 04/04/2020 22:17

Yep - getting some very complicated emails from school at the moment regarding the coronavirus situation and how the pupils will manage their education and so on. When I put it into google translate because I don't have a hope in hell of following it, the English version is 40-50% shorter! And it's still flowery and I could cut it down.

Fiderer · 04/04/2020 22:55

@BertieBotts Have PM'd you

IllegalFred · 04/04/2020 23:19

I love picking up distinctions between the spoken language and how it's translated See, I know enough Danish to know when they're not translating correctly, but not enough to know what they're actually saying. My OH refuses to watch anything in Danish with me so he's no help

RabbityMcRabbit · 04/04/2020 23:21

The word in German for "to stockpile" is "hamstern" 😀

StrangeLookingParasite · 04/04/2020 23:26

French for bat 🦇 is chauve-souris Translates literally as 'shaved mouse'

Um, no, it's actually bald-mouse. Chauve is bald, se raser is to shave, so it would be rasé.

I was baffled by the 3 lines of very flowery French st the end of a business letter and couldn’t quite figure out what it meant. French colleague shrugs and says: oh that’s just “kind regards”!

Je vous prie d'agréer, Madame, Monsieur, mes respectueuses salutations.
Dans l'attente de votre réponse, je vous prie d'agréer, Madame, Monsieur, mes sincères salutations.
Dans l'attente d'une réponse de votre part, je vous prie, Monsieur, Madame, de bien vouloir recevoir mes plus respectueuses salutations.

And so on...

fascinated · 04/04/2020 23:29

Is it true that Norwegian is closer to German than Danish is? Despite geographical proximity....

IllegalFred · 04/04/2020 23:32

Is it true that Norwegian is closer to German than Danish is?

No, written Danish and Norwegian are almost identical. Husband converses with his Norwegian colleagues by both speaking their own languages.