Meet the Other Phone. Only the apps you allow.

Meet the Other Phone.
Only the apps you allow.

Buy now

Please or to access all these features

AIBU?

Share your dilemmas and get honest opinions from other Mumsnetters.

Are German nipples the worst?

739 replies

Crackerofdoom · 03/04/2020 15:34

I just learned the word for nipples in German is Brustwarzen

The literal translation is "breast warts"

Is this the worst direct translation or are there more out there?

OP posts:
Thread gallery
5
BubblyWater · 04/04/2020 23:32

I am still, an hour later, occasionally bursting into laughter at the Irish for bird = wind prick. Grin

FrenchBoule · 05/04/2020 00:04

I was horrified when I heard in conversation that people were holidaying in caravans.
Caravan in Polish- hearse

mrselizabethdarcy · 05/04/2020 00:22

German nipples are definitely the "würst" Grin

Crackerofdoom · 05/04/2020 06:13

@FrenchBoule

I was horrified when I heard in conversation that people were holidaying in caravans.
Caravan in Polish- hearse

That'a interesting, especially with the other meaning of caravan:

Any large group of people, typically with vehicles or animals, traveling together in single file.

I wonder if the procession (like a funeral procession) gave the word meaning in Polish?

AFAIK, it is a word of Persian origin so way out of my area if understanding!

OP posts:
Peregrina · 05/04/2020 08:26

When Trump talked of a caravan of Mexicans arriving at the US border, it didn't quite convey the same image in British English.

MockersxxxxxxxSocialDistancing · 05/04/2020 08:35

An example of clipping: Caravan-Trailer. British-English took the first word, US English chose the second.

Crackerofdoom · 05/04/2020 08:38

When Trump talked of a caravan of Mexicans arriving at the US border, it didn't quite convey the same image in British English.

Grin
OP posts:
RubaiyatOfAnyone · 05/04/2020 08:46

@Natsku the English months were similar originally. The only evidence we have for this is the writings of Bede in the 8th century, as Christianity did a good job of not writing down (and therefore omitting from history) its pagan precursors, but Bede is a very reliable narrator so there is no reason to doubt their veracity. (I can’t write the Old English letters ash and thorn on this keyboard so have just used “ae” and “th” instead.)
January - Æfterra Gēola (after Yule)
February - Solmonath (mud-moon, which he says was the month of cake-offerings. Perhaps they resembled mud?)
March - Hrethmonath - moon of the goddess Hreda (about whom we know nothing)
April - Eostremonath - moon of the goddess Eostre (about whom we know nothing except she is preserved in the festival “Easter”)
May - Thrimilcmonath - three-milkings moon
June - Aerra-Litha - before midsummer
July - Aeftera-Litha - after midsummer
August - weodmonath - wood (or plant) moon, ie harvest
September - Haligmonath - Holy moon
October - Winterfylleth - Winter full moon (because winter began on the first day of this full moon)
November - Blotmonath - blood moon (for sacrifices, although whether for religion or for winter meat is unclear)
December - Aerra-Geola - Before Yule.

Prokupatuscrakedatus · 05/04/2020 08:52

German had non Latin names for month as well, I remember from primary school:
Hartung
Hornung
Ostermon
Lenzing ...

but for reasons of recent history you can't use / revive them anymore

RubaiyatOfAnyone · 05/04/2020 08:54

Oops, forgot to add my offerings -

I am informed by a Swedish friend that their word for “age of consent” is byxmyndig, literally “to have authority over one’s own pants”.

One i have always had sympathy for is that the words “business” and “busyness” comes from the Old English word bisignis (Soft g, like y) which literally means “anxiety”.

Prokupatuscrakedatus · 05/04/2020 08:59

bisignis
that would be the same word as Besorgnis (be worried about), I think.

Natsku · 05/04/2020 09:12

@RubaiyatOfAnyone oh that's interesting, never knew that

RubaiyatOfAnyone · 05/04/2020 09:19

@Prokupatuscrakedatus - oh yes! Does the German word for business retain the link?

GETTINGLIKEMYMOTHER · 05/04/2020 09:23

Perhaps slightly OT, but a dd on her German exchange years ago, picked up a very useful expression after squirming uncomfortably in her jeans and trying to explain why to the German girl.

The penny dropped. ‘Ah! Meine Unterhose klampft im Arsch!’

(My pants are up my crack.)

(Before anyone says it, yes I know there should be an umlaut on the a in klampft, and I dare say something else is misspelt, umlauts are a pain on the iPad and I CBA to find the German dictionary.)

Prokupatuscrakedatus · 05/04/2020 09:52

The German word for business is Geschäft / Firma or Business for the more international stuff.

The word klämpft is new to me, perhaps regional.
I would say "klemmt" that is "stuck between"

BertieBotts · 05/04/2020 09:55

If you can't type an umlaut you can just add an e after the vowel.

woodencoffeetable · 05/04/2020 09:58

re umlaut, keep holding the finger on the letter for longer then all the related symbols come up.

for a= ãåāàáâäæ

DGRossetti · 05/04/2020 11:09

I am still, an hour later, occasionally bursting into laughter at the Irish for bird = wind prick

All of a sudden the Viz T-Shirts I see advertised seem a little more international and poetic Grin

Are German nipples the worst?
fascinated · 05/04/2020 11:27

And Geschäft also means poo!

Peregrina · 05/04/2020 11:51

Is there an everyday word in German for poo? Like the toilet/loo is the Clo?

woodencoffeetable · 05/04/2020 12:00

kacke, or scheiße (both double up as swearword)
or aa (each letter pronounced separately) mainly used for small children

scheißhaus (shithouse) or donnerbalken (thunder beam) for toilet - not to be used in polite company
or just klo.

MatildaJane · 05/04/2020 12:06

Love these!Grin

Peregrina · 05/04/2020 12:07

I didn't know it was spelt Klo - I have only ever heard it talked about.

Crackerofdoom · 05/04/2020 12:12

I always loved the bathroom break
"Pinkelpause" I was taught at school but have never heard it IRL

OP posts:
MarDhea · 05/04/2020 12:23

I am still, an hour later, occasionally bursting into laughter at the Irish for bird = wind prick.

In fairness, it's kestrel = wind prick (bod gaoithe). I once heard it was something to do with the rocking motion it makes as it hovers, which looks a bit like it's fucking the air... BlushGrin

No idea if that's true etymology, but traditional Irish words and expressions are quite earthy so it's plausible!

Bird = éan (nothing funny there).