Meet the Other Phone. A phone that grows with your child.

Meet the Other Phone.
A phone that grows with your child.

Buy now

Please or to access all these features

AIBU?

Share your dilemmas and get honest opinions from other Mumsnetters.

You say tchoritso...

354 replies

BrillianaHarvey · 26/02/2017 23:02

...and I say khoritho. Because it's RIGHT. That's how ACTUAL SPANISH PEOPLE say it because it COMES FROM SPAIN.
So why do you look pityingly at me as though I'm some kind of illiterate imbecile, and get me to repeat it, several times, before you say, triumphantly, 'Oh, tchoritso!' like you've just cracked the fucking Enigma Code?
And it crosses my mind, fleetingly, that perhaps my life would have been easier if sometimes I'd chosen to be wrong instead of weird.

OP posts:
originalbiglymavis · 28/02/2017 18:14

Well I suppose it's light relief from the real news. Oh hang on, DM doesn't do rnews does it?

SaudadeObama · 28/02/2017 19:00

Poor OP, do you think she's hit the Sauvignon Blanc?

StrangeLookingParasite · 28/02/2017 22:49

The "th" pronunciation was initially an affectation that still sounds silly to many Spanish speakers.

I suspect it made its way into Castilian Spanish because of the Habsburg jaw in the Spanish royal family, like the unhappy Charles II of Spain, whose horrendously undershot jawmeant he could hardly speak or chew (the Habsburg line suffered from the charmingly named pedigree collapse - too many relatives married each other; nieces and uncles a speciality). 'Mis'pronunciation may have become part of the language in the same way wigwearing did after a balding royal.

LiviaDrusillaAugusta · 28/02/2017 22:50

This has made the Daily Mail, unsurprisingly!

ArriettyClock1 · 28/02/2017 22:56

I always pronounce Moet correctly, i.e. Mwet, but draw the line at saying pie-ay-ah as that would be a step too far.

TizzyDongue · 28/02/2017 23:00

Ha ha, how is this thread newsworthy!!!

Is it the 748 ways we've been told chorizo is pronounced?

Lweji · 28/02/2017 23:13

Well, in that case, from the DM clever comments:

Sput, Utopia, Netherlands, 3 hours ago
Worst of all for me, is when someone orders A panini. If it's only one it's a PANINA! More than one, it's PANINI. Idiots.

Anna G, Radleigh, United Kingdom, 3 hours ago
Actually Sput, one is panino in Italy. A panina doesn't exist.

Grin that went well.
seventhgonickname · 28/02/2017 23:20

I love this,I love cooking programme where the chef talks in ordinary English except for food names when the full accent of the country of origin is used.Hillarious.

LightDrizzle · 28/02/2017 23:27

Round here tchoritso is often served in a seeyabatta.
I must admit mispronunciation of chorizo grates on me a bit because I've always known the correct way and heard it that way first, however since people pronouncing established, anglicised borrowed words with the country of origin's accent goes in my room 101, I generally keep quiet about it.
One bore who had been an academic in Italy for a nanosecond, pronounced jacuzzi the Italian way. He was such a knobhead, pronounced nob'edd, not nob......hed, - as my elderly rather posh mother startlingly came out with recently. She's taken to adopting my loose-lipped daughter's vocabulary. My favourite was when she mournfully asked my daughter if she'd met any decent chaps at university yet because "they can't all be wankers, surely?".

toffee1000 · 28/02/2017 23:48

It's interesting that we all pronounce "pizza" the Italian way.

TheOnlyLivingBoyinNewCork · 28/02/2017 23:56

Is there another way to pronounce it?

Orangebird69 · 01/03/2017 00:00

Wrt Moët. You pronounce the 't' if you say the full name ie 'Moët et Chandon'. You don't if you're just saying 'Moët'.

KoalaDownUnder · 01/03/2017 00:16

Orange, I don't think that is correct. The 't' in Moet is not silent, regardless of what comes after.

RedBullBlood · 01/03/2017 00:24

Mr Moet was Dutch, not French, which is why the t is not silent.

Orangebird69 · 01/03/2017 00:28

Koala, well, I stand corrected! Just googled it.. and you're right - it doesn't follow French pronunciation rules at Moët is not a French word. BlushWine

djini · 01/03/2017 00:41

My elderly father says (though would never actually eat) "pit-za" for pizza (not "peetsa").

He is technically more authentic in his pronunciation, but that doesn't insulate him from sounding like a complete doofus when he says it.

Authenticity isn't always best.

KoalaDownUnder · 01/03/2017 00:58

It's a tricky one, Orange, as your logic would totally work if it was French. Which is probably why we all (including me) got it wrong for so long! 🍾😃

OhtoblazeswithElvira · 01/03/2017 06:26

The "th" pronunciation was initially an affectation that still sounds silly to many Spanish speakers.

FFS this is so wrong as to be laughable.

The appearance of the /th/ sound in Spanish is well documented historically during its evolution from Latin. It certainly was not imposed by a a king as a fashion and it certainly doesn't sound ridiculous to native speakers Hmm. Maybe you mix with the sort of people who laugh at regional accents? It is a very useful and relevant distinction. Compare:

Casa (house) / caza (hunt)
Seta (mushroom) / zeta (z)

Pronounced the same in Latin America but differently in most of Spain (which simplifies spelling enormously for the latter).

Compare with English:

Sin - thin
Math - mass

It's a not a lisp bit just another sound in the language, that helps you tell one word apart from the other.

To simplify things very much, in most cases the /th/ came about when the Latin sounds /k/ and /e/ or /i/ were combined. These combinations were problematic over most of the Latin-speaking countries. In French the solution was usually /s/ or /sh/, in Italian /tsh/ , /k/ or /ts/. Compare:
Spanish gracias /th/
French grace /s/
Italian grazzie /ts/

Sorry to get all technical but the evolution of Romanic languages is very well documented!

sashh · 01/03/2017 06:36

Can you imagine speaking English using the pronunciation of every word that is actually not originally English?

We would eat rosbif and moo-ton washed down with shampagna.

Robot would need eastern European intonation.

Bungalow - well my Hindi pronunciation would just sound like a racist impression.

As for alcove, well do we use the original Arabic or the Spanish version because it is more likely to have come to England via Spain? Or did it go Arabic - Spanish - English with a Scottish accent - English?

NinjaLeprechaun · 01/03/2017 06:46

"Barthelonah"
Well, no, because that's not how the people of Barcelona pronounce it.

"Pronounced the same in Latin America but differently in most of Spain"
So what you're saying is that most speakers of Spanish would not pronounce it choreetho.

OhtoblazeswithElvira · 01/03/2017 06:59

Yes.... a bit like American English speakers outnumber British speakers by a ratio of 5 to 1. I think you will find that despite being a minority worldwide, English speakers in Britain seem quite happy with their funny little ways Grin

Lweji · 01/03/2017 08:24

Can you imagine speaking English using the pronunciation of every word that is actually not originally English?

Marmelada.
Pronounced with the emphasis on la. As in La la land.
Ma(r) as in mud, then a weak r.
Me as in (actually, can't think of what, but like the French pronounce Le, and that's not lay)
La as in La la land.
Da as in duh.

originalbiglymavis · 01/03/2017 09:00

DS was at school which loads of French kids (in the UK - we are not French).

I overheard a conversation by a child to his mum about DS (who I shall call Francis here for illustration - not his real name).

Mum - is Frank coming to your party?
Kid - who?
M - Frank - in your class?
K - what?
M - Frank, Francis - is Francis coming?
K - who is Francis?
M - over there - Frankie.
K - (eye roll) maman it's not Francis, it's Francoise. Duh.

drspouse · 01/03/2017 09:15

My DS on the other hand has a Luis (Spanish) in his class. At nursery the carers seemed to have decided he was called Lewis (LOO iss) rather than Luis (Loo EES). So all the children at nursery called him that, which was mighty confusing as we knew the family. At school the teachers seem to call him LooEES but DS still calls him LOOiss...

SaudadeObama · 01/03/2017 09:15

originalbiglymavis My DS is 14, he once made a request that I don't ever, under any circumstances, say his friends' names in Portuguese. I agreed and said that was fine, that I would call them John-William, Peter, William, John and my favourite Arthur (pronounced Arfur) instead. He then agreed that my Portuguese would actually be ok. He hates me Grin.