It is a technical discourse though: what she’s talking about is an explicit way that structure is understood in Althusserian Marxism (whih is a form of structuralist Marxism - which is reasonably complex).
The term has a simple meaning in biology and mathematics, too, but when it’s used it’s still used in a technical sense.
The use of homologous in that passage is partly metaphorical, too. When you read it, you’re getting a sense of the way that the French structuralists imagine the structures inherent in capitalism to be three-dimensional and almost mathematically uniform, like a crystalline structure in which different spatial and structural junctures replicate each other geometrically, so that you can almost swap in different bits of the structure in and out and it retains a kind of spatial uniformity. Social relationships in this model are essentially relational, but the structure of that relationality is kind of uniform and fungible.
In contrast, she’s saying that once you add time into the structure, you can see that the relational junctures aren’t all alike and endlessly swappable, but that they are more like knotted concentrations of power that change and disperse over time, and don’t remain either static or like you can just swap them in and out and the structure remains the same. So you can’t just say, for example, the relation between structures of oppression is neat and endlessly swappable, and you can map on race-economy-class to sex-economy-law or labour-capital-material. When you input time into the model of the “crystal”, instead you see that there are different densities and networks of power in each relationship, that make them change over time.
That relationship between the spatial and mathematical, and the idea of similarity and equivalence, is being carried by the word “homologous” because she’s making reference to the specific thought-models of structuralist French Marxism. Without it some of the way a specialist might read that passage would be lost. I can boil the essence of it down into a simpler statement, but then it’s missing the explicit connection back to the pseudo-mathematicality of structuralism that the word is telling me about. As I read it, it’s drawing in the specific forms of mid-century theories that she’s talking about. That’s what I mean by a technical discourse - yes, I can rephrase this for a less technical audience, but then it loses something that’s there explicitly for a readership that’s familiar with the tradition she’s writing about.
And you notice that the more I try to explain what the word does, the less easy it is for me to make my prose easy to understand, because I’m trying to translate a very detailed technical concept from French Marxism into different language. And in doing so I’m having to use metaphors of crystals and words like “fungible” because that’s the only way I can quite get close to the meaning. (By the end I might as well just use “homologous”…)
That’s why all disciplines use technical language (though they don’t all do it in the same way). If you study most historical philosophy you have to do it with dictionary in hand for years and years. It’s no different to any discipline in that regard.