Meet the Other Phone. Only the apps you allow.

Meet the Other Phone.
Only the apps you allow.

Buy now

Please or to access all these features

Legal matters

Mumsnet has not checked the qualifications of anyone posting here. If you have any legal concerns we suggest you consult a solicitor.

Please help translate these two sentences...

28 replies

TeenageWildlife · 17/06/2012 12:12

"To pay to the Petitioner for the benefit of the children the sum of £3,000 per annum for each child (that being £6000 in total) for one year. Such sum shall be paid monthly in advance by standing order starting on xxxx"

Does this mean for one year only? Or every year?

OP posts:
ethelb · 17/06/2012 12:55

(that being £6000 in total) for one year.

I think they have misplaced the brackets and it should be:

(that being £6000 in total for one year).

You need to get that clarified though!

TheOneWithTheHair · 17/06/2012 12:57

Dh says a couple of caveats to what SkiBumMum has said.

There is a limitation on professional negligence of 6 years.

There is no harm in speaking to your solicitor but they may do nothing. You need to speak to a professional negligence lawyer. It all depends on when you became aware of the issue. You may be out of time.

Complaints to SRA will be a waste of time. You need to speak to the legal ombudsman who may again do nothing because of the timescale.

MOSagain · 17/06/2012 13:00

I maintain I think it should have been for one year only as there appears to be no cut off. Although it is of course reasonable to expect a father to pay maintenance for his children when minors, it is not reasonable to expect him to pay for them when they are in their 20's and 30's. Also, we don't know how old the children were when the order was made.

New posts on this thread. Refresh page