Aah I don’t know. It’s quite funny but not because of “oh those Africans talk funny”.
I think it’s because foreign languages are usually wildly different and not really discernible to non-speakers.
In this case it was published on a BBC site and accidentally assumed to be English. The fact that OP didn’t notice is absolutely hilarious.
Pidgin English is fascinating because of the similarities with English. It’s fascinating to see the differences in sentence structure and some of the words. I think when you take a language that has some very similar sounds and words to English, it’s not racist to find it entertaining or humorous seeing how different it is in parts. And as far as I’ve seen on this thread, there are lots of posters who are seeing it for the first time and finding it rather lovely!
Welsh speakers often joke about how amusing some of the Welsh words are in English. This isn’t a thing that’s exclusive to Pidgin English.
I don’t think people are mocking it, or looking down on it. Not at all.
I’ve heard it spoken but never seen it written - I love language so I’m riveted by it.
Also, it has a much gentler tone/sound/structure than the very stiff upper lip of the usual BBC tone so it’s humorous to see something which is usually so formal in a completely different way.
My DD once read a Japanese graphic novel. She was only 9. She read it the western way without realising that it needed to be read from what we would consider to be the back cover. She didn’t even realise, just thought it was a weird story 😂😂🤦🏻♀️🤦🏻♀️ That was also hilarious. But again, I’m not laughing at the Japanese, just my dippy daughter.
I can remember me and my brother laughing at some German words as they were very literal. I seem to recall pillow translating as “kiss the head” or similar. Language IS funny and that’s ok. As long as no one is insinuating that another language is inferior, and they’re not being derisory, I think it’s fine.