That was certainly how anorange became an orange I think (from naranja.)
Interesting
www.phrases.org.uk/meanings/a-norange.html
there never has been a word 'norange' in English, but there very nearly was.
...
Oranges originated in South-east Asia and when they arrived in Persia and Spain they were given the names 'narang' and 'naranja' respectively.
As they got nearer to England, and hence nearer to requiring a name in English, they lost the 'n'. This happened on their journey through France, where they were known as 'pomme d'orenge'.
In English, the indefinite article may be 'a' or 'an', depending on whether it is followed by a word which starts with a consonant or a vowel. When the consonant is an 'n', we may run into the 'a norange'/'an orange' confusion
...
The misaligning of word boundaries can go the other way too, with the 'n' being added rather than lost. The best known examples of that are 'nickname' and 'newt', which were originally 'an eke-name' and 'an ewt'.
Apparently we didn't have a word for orange before oranges made it here - that's why robins are said to have a red breasts when it's actually orange.
Dave Gorman did several sketches about misheard phrases