MuddhaofSuburbia you asked upthread
*clear something up for me would you
have skimmed thread and none the wiser
I SWEAR in Mexico chorizo is ccccchorEEEzo (where the cccchhh is a gargle rather than soft, and the zed is just a zed)
but here it seems to be shor ITZ oh [BOGGLE]
where is that t from? Is it Correct?
i know in Spanish spanish it would be with a thththth -but that shorley showing off*
My humble attempt at a definitive guide:
CH: In all forms of Spanish this is the same as our "ch" in chips. Exactly the same. No soft gargling or throatiness or any sound that doesn't come naturally to an English speaker.
O: a short "o" like the o in "off".
R: like the "r" in "reason". It is not excessively rolled, because you only roll in Spanish when you have a double "r" ( example "churros")
I: "ee" like in "cheese". This is the syllable that is stressed.
Z: in Castilian Spanish, "th" as in "thought". In Latin America and some parts of Spain "s" as in "bless". never ever ever for God's sake NEVER "tz". That is nonsense made up by Delia Smith and her ilk who seem to have got mixed up with Italian and are perhaps thinking of something like "Calzone"
O: a longer "o", like the "o" in "only"
"ChawrEEssoh" or "ChawrEEthoh"
Muchas gracias.