I’ve always thought this. We may speak the same language but our cultures are different.
Even our language has different meanings.
Remember when there was the spat when H&M first left the RF and put out a public announcement that stated they wanted half in half out.
The queen then put something out about public service not working with a half in/out model.
They then shot back saying service is universal.
Well the only reason why this jumped out at me, is that I had a lots of books on projects for children and volunteering. Except, most of these books were American and they don’t use the words ‘volunteering’ they use the word ‘service’
The words ‘community service’ in the UK has a very very different meaning to community service in the US.
Here, the word service has a formal meaning of responsibility and expectations. We use the world for armed services or those providing professional services. We don’t use the word for the volunteer sector.
But this is how Americans use the word. So when Meghan (the American) shot back saying service is universal, she meant volunteering. Which is true. But the capacity of which the queen was taking about, being a public servant, that isn’t universal.
So completely lost in translation was the English word of Service and what it means.
That’s just one tiny word and look at the fallout. There must be so many examples of her time in the UK. And you’re right, Harry’s gaffes are hidden from sight.