A pot of tea sounds perfect@MarieDeGournay! 😁
Meán is a tricky one I think, as it seems perhaps to vary depending on dialect and speaker, and sometimes even on the expression it’s used in?
Á is pronounced differently in Ulster and doesn’t give that aw sound. Á is usually said as ‘aw’ in Munster as well as in Connacht, but the word meán is still often said as maan (as well as myawn or mee-yawn). It seems to vary.
https://www.teanglann.ie/en/fuaim/me%C3%A1n_
www.teanglann.ie/en/fuaim/me%c3%a1n_f%c3%b3mhair
https://www.teanglann.ie/en/fuaim/me%c3%a1n_o%c3%adche
That’s interesting too about Inis Oírr.
It’s funny, because compound words are one of the places the caol le caol rule doesn’t apply…you just know to separate out the words, as in breithlá, for example.
I know Inis Oírr isn’t a compound but you’d think the same would apply, only more so.
I just listened to a clip of an Inis Oírr man speaking and he says Inish for Inis Mór so it’s only Inis Oírr that’s different.
Apparently Inis Oírr was called Inis Thiar locally until the name was officially changed in the 60s, and the Inis Thiar usage continued well after that too. Should still be a slender s though, you’d think.
There are always variations in pronunciation depending on place though.
I know in Munster anseo is said as anso by native speakers. Seo varies depending on the word (vowel) it’s next to, but is often so too, eg an bóthar seo is pronounced an bóthar so. But then it would have been spelt so too to reflect that pronunciation before the spelling was standardised. It’s hard to standardise a spelling that is pronounced with a broad s in some areas, and a slender s in other areas I guess. A similar problem occurs with coicís, which was previously spelt differently in Munster to reflect pronunciation.
www.teanglann.ie/en/fuaim/coic%c3%ads