ragged do you realise that Kira and Chiara are pronounced differently? (Keer-a vs Kee-ah-ra)? This is why spelling is important.
Also your position is inconsistent - you've been exposed to Chianti so you might bother to work out Chiara, but it's too much effort with Caoimhe? Now you've "been exposed to" Caoimhe - is it not possible to learn, and do you not see any value in that as opposed to forcing other cultures to adopt English speaking spelling/pronunciation.
And when does this adaptation kick in - are French people in France expected to call their son John in case he moves here one day, or should he just change his name the day he arrives? Would you suggest to a French couple living in the UK that Jean was too hard for the English to deal with as well, or is that different because it's only Irish that's too hard to manage?
I guess I'm just surprised at an attitude that basically assumes the English arent able to cope with anything different. That hasn't been my experience at all.