Meet the Other Phone. Only the apps you allow.

Meet the Other Phone.
Only the apps you allow.

Buy now

Please or to access all these features

AIBU?

Share your dilemmas and get honest opinions from other Mumsnetters.

To hate Americanisms...?

768 replies

Groof · 05/01/2025 22:54

I think maybe because it feels like all English-speaking cultures are becoming boring and homogenous.

New ones I've noticed that people in the UK didn't routinely say five years ago but are now EVERYWHERE:

  • birth control (instead of 'contraception' or 'the pill')
  • wait list (instead of waiting list)
  • reach out

Which ones do you hate or AIBU?

OP posts:
mathanxiety · 06/01/2025 03:37

Nelliemellie · 06/01/2025 00:17

Prom, or prom night, when I was young this was an American thing not here.

You probably didn't grow up in Ireland then.

mathanxiety · 06/01/2025 03:40

Mrsfenchurch · 06/01/2025 00:08

My two:

“I’m obsessed!” (about something they love eg a make up product)

and

“it’s been a hot minute” - meaning it’s been a while since they did something. Just dosn’t make sense!

hate them both

Hot minute means a very short time and also a long time. Confusing, yes.

Dita73 · 06/01/2025 04:13

English people who say “ass” instead of “arse” drives me insane

Lingoqueen · 06/01/2025 04:13

kronic · 05/01/2025 23:44

I disagree. It's part of the erosion of what is left of British culture.

Oh come on no it isn't. Language continously evolves, if we could go back to the 1500s 1600s you would not even understand the English they spoke back then.

Also most of the words in English and European languages have originated from the very old Sanskrit language of India, 5000 bc, many words in Indian languages are exactly the same as English and have the same meaning, other words are the same but the meanings have changed.

I can even give you a breakdown of what English words mean how they came about

E.g
Indian word 'Jull ' means to burn

Indian word 'Jullus' = jealous
Indian word 'jullsee' = jealousy
So the 'jeal' means burning inside

Indian word 'cahricrum' = curriculum

Cahri means work
Crum means list order or program

Indian word 'pass' means beside
but the meaning has slightly changed in the English language.

Indian word 'under' means inside
but the meaning has changed in the English language

There are countless examples
of identical words or very similar words.

As one poster correctly said
some words went to America but stopped being used here.
E.g. New Jersey Turnpike is a road But the word Turnpike is no longer used here.

I think Americanisms have become more common here because of the Internet where we are reading a lot and communicating. With American TV before the Internet we were just watching but not communicating.

Some Americanisms I have noticed that we never used to say but I hear on the radio now or in public are:

It's a no Brainer

They have drank the kool aid

How are you ? ' I'm good '
We always used to say fine thanks or not too bad

Hi and low for temperature of the day which I think is much easier to understand.

Our school years copied their grade years which I think is better

Where are you at ?
Instead of where abouts are you ?

I really like this Americanism and you see it on invoices packing lists in the UK but it still hasn't caught on. Its using the # symbol instead of the word Number or No.

So what's your phone # ?
What is the tracking # ?
Etc

It's so much better

Odd Americanisms

Write me. Instead of write to me

(H)erb - I never got that one

mathanxiety · 06/01/2025 04:25

@Norugratsatall
Pavement is a paved area in the US. It refers to the surface of the road. Sidewalk is specifically the pedestrian path beside the road/ street.

Negative six is used instead of minus six because minus is an operation, so it's a term that could be confusing. Negative also conveys the opposite of positive, which is what numbers greater than zero are (though they're rarely explicitly called positive numbers). It's a more accurate term than minus in mathematics.

(It's used in meteorology to refer to the number of degrees below zero, not number of degrees below freezing, which is 32° in Fahrenheit. Negative six would be 38 degrees below freezing.)

pestowithwalnuts · 06/01/2025 04:32

AccomodationS instead of accomodation.
On my dime..wtf ?
New YearS....New Year's what..? Eve..? Day ?

RawBloomers · 06/01/2025 04:35

devilspawn · 06/01/2025 00:24

Oh that IS one I hate - pajamas instead of pyjamas.

Hating a word we stole - nice.

mathanxiety · 06/01/2025 04:45

@pestowithwalnuts
"On my dime" means you're paying for something (and it's usually a complaint that someone took the piss).

I once had to leave a message for someone in a professional capacity, and his voicemail announced, "It's your dime" - on the surface meaning you're paying for the call and implying my message had better be brief.

The phrase originated from payphones, where you inserted dimes to make your call.

mathanxiety · 06/01/2025 05:01

HotCrossBunplease · 06/01/2025 03:22

If "the Feds" is British street slang for "the police" it shouldn't be. It's a reference to the FBI, not a reference to "the police" in the US.

There is no “if” about it @mathanxiety I am absolutely certain that it is British street slang for the police. And yes, I know what the FBI is, thanks, and that the phrase has not only been imported but incorrectly applied.

I also never suggested that “do the math” should be altered. Why are you being so defensive?

And the British equivalent of “regular” is “standard” in most of the sizing examples you gave. Regular to mean normal is used as inI’m just a regular guy”.

Edited

I think you've misinterpreted my tone there.

Hand on heart, I don't recall ever seeing "standard" on a clothing label in Britain or Ireland.

"I'm just a regular guy" does not mean "I'm just a normal guy". "Normal" is not a term that people generally use to describe themselves in the US, and they are not implying it when they use the word "regular". They mean "average", which does not mean or imply "normal". It means a person whose station in life, experiences, education, taste, and opinions are similar to those of many others. If you say you're normal, what does that make others who are not like you? There's an implication there that is avoided.

CheekyHobson · 06/01/2025 05:04

As a non-Brit and non-American English speaker, it is hilarious to see you lot get so hoity-toity about this.

You do realise you are completely outnumbered as English-speakers these days?!

ohyesido · 06/01/2025 05:05

ON CHRISTMAS

No it's AT Christmas

mathanxiety · 06/01/2025 05:06

Wagon instead of lorry?

Never. It's truck instead of lorry.

StarlightLady · 06/01/2025 05:10

Underwear or panties instead of knickers.

President instead of idiot.

Lingoqueen · 06/01/2025 05:14

StarlightLady · 06/01/2025 05:10

Underwear or panties instead of knickers.

President instead of idiot.

The word Knickers comes from the India.
Knicker means shorts
So even we have changed the meaning

Lingoqueen · 06/01/2025 05:21

Another one that is used here now and never used to be
Is ' enough already '

Or ' get on with it already '

The word already never used to be used in that context in the UK

StarlightLady · 06/01/2025 05:21

Lingoqueen · 06/01/2025 05:14

The word Knickers comes from the India.
Knicker means shorts
So even we have changed the meaning

Probably slightly. Maybe a connection with undershorts; a term still used in womens’ tennis? Of words of Indian origin, pyjamas arguably has a different meaning to many people today.

But l thought we were discussing Americanisms as opposed to word origins here?

WiddlinDiddlin · 06/01/2025 05:34

Language evolves, or we'd still be saying 'gotten' and not 'got', we'd be wearing braecce whilst cutting our steak with a mete-seax...

I dislike the bastardized sayings like 'could care less' when they mean 'couldn't care less' and some of the clunky grammar, for example 'on accident' rather than 'by accident' or 'on Christmas' rather than 'at Christmas'.

I also have to confess that 'in back' rather than 'behind' does boil my piss somewhat.

I do get annoyed at those who refuse to learn to communicate clearly, and then complain that they are not understood.
Possibly more annoying are those who pretend they don't understand, eg. someone uses 'pissed' instead of 'pissed off', when the context makes it very clear.

Pissoffhairylegs · 06/01/2025 05:36

Congradulations instead of congratulations. Often the Aussies pronounce Wimbledon as Wimbleton… drives me nuts.

Greenfinch7 · 06/01/2025 05:44

Why aren't you thanking us for preserving your pints, quarts, gallons, inches, ounces, pounds... lovely arcane things, which I can't believe you threw away so blithely?

StarlightLady · 06/01/2025 05:56

Greenfinch7 · 06/01/2025 05:44

Why aren't you thanking us for preserving your pints, quarts, gallons, inches, ounces, pounds... lovely arcane things, which I can't believe you threw away so blithely?

Because it is out of line with the most of the world and easier to work in 10s and 100s. The latter is why north America works in dollars and cents when it comes to its monetary system.

Cappuccinowithonesugarplease · 06/01/2025 06:01

Shut the light off
Wash up instead of wash your hands
Hide and go seek
Flip instead of flick
Wait what
Panties in a bunch
Doozy
Shmut

Mumtobabyhavoc · 06/01/2025 06:02

mathanxiety · 06/01/2025 03:21

A cooler is called a cool box in the UK.
Cooler is the better of the two imo, but the NZ term "chilly bin" is the best.

The misuse of American terms is indeed funny.

Another version: In Australia it's an Esky. (Derived from Eskimo).

Lingoqueen · 06/01/2025 06:12

StarlightLady · 06/01/2025 05:21

Probably slightly. Maybe a connection with undershorts; a term still used in womens’ tennis? Of words of Indian origin, pyjamas arguably has a different meaning to many people today.

But l thought we were discussing Americanisms as opposed to word origins here?

Yes Pajyma is Indian cotton, kind of leggings but not so tight and can be worn by men and women.

I have mentioned Americanisms but I was merely replying to the poster who said Americanisms are an erosion of British culture but I was pointing out, language has always evolved and words we consider to be English, those words also originated elsewhere and some meanings have changed. So is there really a right or wrong in this, it's just evolution and differences

Some difference are just because which companies were more popular in the respective markets.

Americans say Kleenex
They used to call photocopies a Xerox. Eg Take a Xerox of that

We also use a brand eg Hoover
We say I'm hoovering or doing the hoover. It should be vacuuming really but hoover was such a common brand the term stuck

Or we say sellotape for all sticky tape

Some more Americanisms

Aluminum instead of Aluminium
Stove instead of cooker
Trunk for Boot ( on a car )
Hood for Bonnet - I think I have heard some people say here
'Pop up the hood'

Diomi · 06/01/2025 06:16

I love them. I also like the different English words and phrases used in other countries.

I also love that so many people speak it.

RedHelenB · 06/01/2025 06:17

NeedANapAgain · 06/01/2025 01:22

I never got this one and everyone I’ve asked from the UK gives the stupid Eddie Izzard quote, “Because it’s got a fucking h in front of it.” So I guess you also use a hard h to say honor, heir, honest, homage, hour, etc?

Do you say eard instead of heard, ome instead of home etc etc?