Meet the Other Phone. Flexible and made to last.

Meet the Other Phone.
Flexible and made to last.

Buy now

Please or to access all these features

AIBU?

Share your dilemmas and get honest opinions from other Mumsnetters.

to think that Americans don't pronounce "Warrior" or "Aluminium" properly?

327 replies

giddypig · 13/05/2017 00:15

"Woryer" and "Aloominum"

Just wrong!

OP posts:
mathanxiety · 14/05/2017 03:39

Yes, it's 'Cheelay'.

........
PeppermintTea, the concentration of immigrants into certain neighbourhoods also made for the retention of dialects that subsequently died out in the old country. About 80% of Italian immigrants to America were from the kingdom of Naples, and Sicily, during the period when modern Italy was created, and they brought their own dialect with them (you can hear the remnants of that in The Sopranos, especially in food references). Meanwhile in Italy, Tuscan Italian became dominant in the period after unification.

Plunkette · 14/05/2017 03:41

Merry I have never heard an American say "tarco" and I live in Texas!

steff13 · 14/05/2017 03:42

I have never heard an American say "tarco." We pronounce it more like "tah-co."

squoosh · 14/05/2017 03:43

So chore-ee-so or chor-ee-tho are safe bets?

SuperBeagle · 14/05/2017 03:44

"Tarco" in this thread is non-rhotic, so would be closer to "tah-co". Never heard an American slap an r in the middle of taco. Grin

mathanxiety · 14/05/2017 03:45

No, Americans are closer to the Mexican Spanish 'tokko' (American 'tahko'). Since Mexico is the home of the taco, or at least the home of the people who brought the taco to America, this is reasonable.

It's not just the word that differs - Mexican chorizo is not the same as Spanish chorizo in texture or flavour either. What Americans call choreezo is usually the Mexican version that is removed from its casing before frying. It crumbles as it cooks and you can serve it with a lot of other foods. I like it with scrambled eggs.. Spanish chorizo is not always easy to find in American supermarkets.

MerryMarigold · 14/05/2017 03:45

What's the difference? Taah-co is tar-co!! And not at all Spanish, which considering it comes from Mexico, whereas herbs are not from France, it's a bit insulting.

MerryMarigold · 14/05/2017 03:46

I lived Mexico. It it's not pronounced 'tokko'!

mathanxiety · 14/05/2017 03:46

Merry is a non-rhotic speaker so uses an R to represent H in tahco.

mathanxiety · 14/05/2017 03:47

They speak Spanish in Mexico, Merry. It's Mexican Spanish but still Spanish. Taco is a word and a thing from Mexico.

squoosh · 14/05/2017 03:47

So Americans say 'herb' the french way because it's a french word', but 'taco' and every single other foreign word has to be said American style

Don't Americans say tack-o? Which is pretty close to the proper pronunciation.

SenecaFalls · 14/05/2017 03:48

So Americans say 'herb' the french way because it's a french word', but 'taco' and every single other foreign word has to be said American style, 'tarco' as opposed to the Spanish way, which imo is closer to English tack-o.

Spanish has lots of variations, too. And the Mexican pronunciation of "taco" is closer to "tahco" than tack-o. It's a Mexican (and North American) food. So we North Americans do get a say in how to pronounce it.

mathanxiety · 14/05/2017 03:48

No - they say tahco. No flat A. There is an Ahhh sound there.

SenecaFalls · 14/05/2017 03:49

Squoosh Americans say "tahco" with a long/broad "a."

SuperBeagle · 14/05/2017 03:49

"Tahco" is surely correct?

It's pronounced tahco in Australia.

MerryMarigold · 14/05/2017 03:50

Nearest I could say is the 'a' in taco is like the beginning of umbrella, a short 'u'. I've never lived in Spain so no idea what t they call them there, but since it doesn't involve a 'ss' vs. 'Th', I think it's likely to be the same.

squoosh · 14/05/2017 03:51

Taah-co is tar-co!! And not at all Spanish, which considering it comes from Mexico, whereas herbs are not from France, it's a bit insulting.

????

What about the most un-French pronunciation of 'valet' in England with the hard T? Is that insulting or just a charming variation?

I would plump for charming rather than insulting.

MerryMarigold · 14/05/2017 03:55

There's no long ahh sounds in Spanish. Drawn our vowels are v English and particularly American

MerryMarigold · 14/05/2017 03:57

Well, much of our English is French, since William the conqueror 1066. It's a long fine for regional change to confer in, including 'herb'. Also the main difference being valets are not officially from France. The English are pretty bad at foreign pronunciation too, but we're definitely closer with tacko.

SenecaFalls · 14/05/2017 03:58

British folk used to pronounce "herb" without the "h". They changed; we did not. Lot of other examples as well. "Gotten" "fall" for autumn, etc.

Speaking of valet, there is also filet/fillet. Again, Americans do not pronounce the "t."

Plunkette · 14/05/2017 03:58

Merry

"Taah-co is tar-co!!" not in all accents.

I'm a rhotic speaker so would pronounce those two words completely differently. However I do understand (thanks Math) that they are homophones for you.

MerryMarigold · 14/05/2017 04:00

Sorry if not making sense, it's 4am here and I'm on my phone which is tricky at the best of times!

SenecaFalls · 14/05/2017 04:01

There's an "ah" sound in Spanish.

squoosh · 14/05/2017 04:02

And what about 'meet me in St Louis'!

The city is Lewis I think (as per the musical) but UKers will probably say Lou-ee.

MerryMarigold · 14/05/2017 04:04

Math, I know where tacos are from and the language. I lived there for a year and had the best tacos on my street (rolled in a small, soft flatbread). I don't know aghast this weird hard shells are but they ain't the tacos I know.