Meet the Other Phone. Child-safe in minutes.

Meet the Other Phone.
Child-safe in minutes.

Buy now

Please or to access all these features

AIBU?

Share your dilemmas and get honest opinions from other Mumsnetters.

See all MNHQ comments on this thread

to point out that people who say "choritso" for chorizo...

354 replies

MardyBra · 30/09/2013 09:56

... are assigning an Italian pronunciation to a Spanish word?

You don't need to do a Manuel-style "choreeeeetho" thing. Chorizo with a z sound is fine by me if you prefer, as it's a valid in many dialects.

OP posts:
RandomNPC · 22/01/2015 09:40

Brainzzzzzzzz

Lilymaid · 22/01/2015 09:48

Zombie thread

taxi4ballet · 22/01/2015 09:54

I was in a restaurant once, when the waitress was bringing the food round and asked who had ordered the Louse Agony!

Iveabsolutelynofekkingideadoi · 22/01/2015 09:56

I can't cope with this thread.

faints

Y absolutely NBU

squizita · 22/01/2015 09:56

However by this token should people use an American accent for fast food, Indian for spices, Irish for Guinness, Chinese for noodles etc?
My mum is multi lingual and her bugbear is the pronunciation police ONLY police naice Waitrose foods from European, white countries with middle class holiday images.
It's her bug bear and she passed it on to me.
I'm also partly Indian and people doing "Shhooorreeethooo" then being unable or not bothering to say dal, vindaloo yes it did originate in India gap year snobs, garam massala etc with so much as a nod to proper pronunciation is a bit galling. Part Irish too so ditto some Irish products.

Hmm
squizita · 22/01/2015 10:08

...and there are many many words said with the accent of the host language out there.
That's the flipside.
Eg. Would we tick off a French person for saying "Le weekend" with their accent not ours?

It's just riven with hypocrisy and snobbery.

It's FINE to say the names of Indian ingredients with an English accent if you accept they are melding into our language. English is a basted language full of other people's words.
BUT...
...preserving certain words' accents because they're from glamorous foodie destinations and saying that is "correct" is a bit odd.
It could seem like some cultures and languages are viewed as ok to change but others naice posh white ones aren't. Or just plain snobbery: tell who is not posh enough easily.

Do all or do none. Either way is fine.
And don't forget to correct the pronunciation of ... frankfurter, pizza, kebab, dim sum ... you get it. Oh and any foreign language speakers who say English names/words in their home language.

As a mixed heritage foodie with an interest in language development. .. much of the time it's just an "are they naice enough" litmus paper.

flexitim · 22/01/2015 10:11

That's such a ridiculous phrase, "first-world problem": if anywhere is first-world (I believe the concept has gone out of fashion, but the meaning is still well known), it's the UK. So why wouldn't you have first-world problems? Even poverty, the prime marker of third-world status, is also a problem in the "first world". What would be really absurd would be to think no "first-world problems" were reasonable causes for concern, and that we should only bother our heads with non-first-world problems. Letting idiotic political slogans affect our thinking is, perhaps, a real first-world problem.

Iveabsolutelynofekkingideadoi · 22/01/2015 10:11

You can still say choritho in an English accent

ducks and runs

flexitim · 22/01/2015 10:22

QUOTE ("...and there are many many words said with the accent of the host language out there.
That's the flipside.
Eg. Would we tick off a French person for saying "Le weekend" with their accent not ours?"
ENDQUOTE
No, of course not. Just as in English we say "Paris" not "Paree", "Geneva" not "Geneve" etc. As the OP says, a fully anglicised pronunciation of the consonants is fine: "cher-ee-zo". The objectionable thing is the "ts" for "z", which is going for some imaginary generic "foreign" z-pronunciation (probably inspired precisely by Italian -pizza etc. - and German - Weltschmerz etc.). You might just as well put on a fake Indian accent for your "choritso".
Also, given that in the UK there are millions of food-oriented TV programmes, you would think that TV presenters could discreetly encourage a better pronunciation, but in fact (I gather) they just join in with the "itso"ing.
A rough equivalent would be if Germans were to insist on saying "fish and khips, please", and politely ignoring your correction "I think you mean "chips"... "yes, khips, that's right". No big deal, but silly. Or if the French pronounced "haggis" as "aggie" (rather than, as they do, "'aggis" - which is an honourable compromise as there is no aspirated "h" sound in French but there is an "s", just as there is a "z" - and a "th" - in English).

squizita · 22/01/2015 10:26

Accent or pronunciation. .. I doubt 99% of the Rick Stein adoration crew know the difference and they still adjust for some languages rather than others. They're also oblivious to things like marmite, mullagatawny, kedgeree etc ... We say those "our way" and that's fine (Indeed Spanish cuisine is littered with Moorish words similarly pronounced in Spanish way).
But with a trendy-10-years-ago-but-still-foodie-lite Waitrose type food, saying it in an attempt at the home language is not really to do with merely describing the food. It's the speaker marking themselves.

Which is why no one does it with pizza, frankfurter, vindaloo, kebab, tandoori, burrito etc. Those foods, although international, are not markers of a certain class of person.
Such a class of person, as St Rick of Padstow teacheth, cannot criticise the French, who are of course allowed to French-ify any word without criticism. And quite right, it's their language.
But if British folk do that they're chavs. Sorry, if British folk do that to Chorizo, espresso, tapinaDe, oso buco etc they're chavs.

squizita · 22/01/2015 10:27

Osso Bucco. My spellchecker clearly hasn't been reading Waitrose Food Monthly.

squizita · 22/01/2015 10:30

Flex I'm talking about the the shorrreeeethhhhoooo crew. Who then revert back to English as can be and can't say hola at the airport.

DeliciousIrony · 22/01/2015 10:31

I try and avoid saying chorizo aloud for fear of saying it wrong.

I do insist on pronouncing 'Gouda' as Gooda though, when I think Gowda is correct. But the anglicized way allows me to say: "This is goooooda Gouda!". Yes, I am hilarious at dinner parties.

FluffyTheEvilOne · 22/01/2015 10:35

This thread is from September-November 2013...

squizita · 22/01/2015 10:39

Delicious I say "not mush room for any more" whenever I add mushrooms to a dish.

MissYamabuki · 22/01/2015 10:45

Chorizo is a relatively new word in English. No standard pronunciation has been set yet (hence this thread) so we are still in time to get it right.

Chorizo as choreetso is unrecognisable to Spanish speakers. Choritho is a much better solution IMO, more natural to English tongues but probably less satisfyingly ponceyforeign?

Spanish food is v poorly conveyed in Britain so I'm not surprised to see celeb chefs butchering simple words. The only ones I'd trust to be authentic are the Hairy Bikers, by far the most cosmopolitan chefs on British tv.

In America they tend to come up with more natural, less toe-curling solutions to Spanish words in English. I wonder if they have the snobbery debate, too?

peggyundercrackers · 22/01/2015 10:47

if someone said to me choritho is a broad Scottish accent I would think they had a lisp...

Ubik1 · 22/01/2015 10:47

As an aside...

Can I mention how the new convention of calling macaroni cheese 'Mac n' Cheese ' is deeply annoying?

Iveabsolutelynofekkingideadoi · 22/01/2015 11:10

How about sliders Ubik1? :)

vladthedisorganised · 22/01/2015 11:17

12 pages,2 years and nobody mentioned 'grawnday lartay'

Showy · 22/01/2015 11:17

I love how this thread has been bumped and people are just rehashing the same arguments. It's like Groundhog Day.

I've given up with anything food related since somebody referred to a cake as a Viccy sponge on here yesterday. Along with Jacket Pots, Tommy K and Spag Bol, it's going to be the end of me.

Iveabsolutelynofekkingideadoi · 22/01/2015 11:20

snorts at 'grawnday lartay'

wobblebobblehat · 22/01/2015 11:24

i studied Spanish 'A' Level so I've been getting it right for years.

Have managed to stop myself from correcting my stroppy and always right friend.

theRotcod · 22/01/2015 11:24

I've been brought up saying chor-ee-tho, in my English accent.

That is what my mum's Spanish friend told us it was called when I was young and how I've always said it. I hate hearing choritzo. It's just so wrong.

I have no idea how to say foccacia (fo-ka-cha?), Gouda (I thought it was goo-da but this thread has made me think it's gow-da) and I hate having to say croissant because there's always pressure to say it in a French accent.

A pp said vindaloo originated in India - I thought it originated in Portugal? I love a vindaloo (and have no idea of the 'correct' pronunciation.)

DeliciousIrony · 22/01/2015 11:28

Squiz You are clearly a tarragon of virtue.

And that's shallot. ;)