MrsTerryPratchett, I agree wholeheartedly that it's depressing when you know Italian to effectively have to ask for 'one sandwiches" when you want an Italian style ham toastie.......but I have a solution to the incomprehensible stares that you get when you ask for "a panino please"! Simply say to the youth behind the counter at Costa etc "Could I have one of those panini please?". Correct use of the plural for you and she hears the word that she expects to hear. Everyone's happy.
(Out of interest, if your child was eating pasta and dropped a single strand on the floor, would you say "Please can you pick up that spaghetto?") 
I remember when panini first became popular in the UK. There was a café that I used to go to where the ladies would hold your (singular) sandwich aloft when it was ready and call out, at the top of their voices in a thick East Anglian accent "Panaynay!". To this day all I have to do is say it like that to my friend and we are transported straight back to there....it was the canteen in the Cambridge University Modern Languages faculty 
Agree agree agree that choritso is excruciatingly annoying - it's one thing to anglicise a foreign word, but why on earth italianise it!!?
And why do so many people have an problem with the tilde on "jalapeño" when they have no difficulty whatsoever with "España"?
HillyBilly, it's definitely "meel" in Mille feuille, though I can see where you got confused as "famille" is of course "famee". I don't really know why, it's just a rule - "Mille" - meaning 1000, as I'm sure you know - is always said "meel".
And finally yes, as another Scot I find it hilarious thatEnglish people say "draw" for "drawer" but "drawring' for "drawing".. can't remember the name of the poster who suggested it but I love the idea of the "r" escaping from one word to the next....