Reading the DM in the library and found this:
'Now French exams set to allow gender neutral terms'. It turns out it's German and Spanish as well.
I wonder what the famously protective Academie Française thinks of this. I don't get why there are two words for the French replacements, that seems somewhat ... um ... binary. Are they saying to use 'lel' for 'elle' and 'ille' for 'il', which is gendered in itself?
I am puzzled by the idea that using gendered pronouns about objects may not be inclusive to pupils who ID as 'gender fluid'. It's not about the speaker, it's about the object. So, presumably, a 'gender fluid' person will be upset by my femaleness. To which I can only say 'tough bloody luck'.
Not sure if the bottom bit is there but it reads
'It is irresponsible for exam boards to pursue a redefinition of academic subjects in order to promote a woke ideology.'
Pearson stated the predicable inclusive garbage.
I can't see this makes any sense at all. Colour me shocked.