MissMoney, how do you know this thing between the carrot's legs it is not a ladypeen?
**
That's actually rather funny. Usually, it is done by using the English term gender for, well, gender.
You see, German only has one word for sex and gender, "Geschlecht". To show that you mean gender, you (used to) say "soziales Geschlecht", i.e. "social sex/gender", as in feminist debate it used to be universally known and agreed on that gender is socially constructed nonsense.
Leading to sentences such as this one (paraphrased): "For some people, the gender other people perceive and treat them as is not the same as their social gender."
Which of course is nonsensical - how can their social gender be different from what people treat them as?
But they apparently used the word that originated in actual feminism, and didn't do the work needed to make it fit with nonsensical genderism and identity delusions.
on whether foxes male or female, my dog has had the operation. i guess i would refer him as a das. is that right?
Actually, German grammar treats castrated males as male.
A horse of unspecified sex is "das Pferd", but a male castrated horse is "der Wallach", same as "der Hengst" (a stallion).
People used to know that operations don't change sex.