Ellie, to me, the explanation that 'doer of wonderful works' isn't neccessily a compliment makes sense - just look at Simon Magus. You are making the links of 'wonder worker / wise man' with Elijah and Solomon, but those links didn't neccessarily exist in the first few centuries CE. It could just as easily have meant 'charlatan, cheap purveyor of parlour tricks.' Lots of times in the NT people are told off or looked down on for setting much store by miracles
Sounds very scholarly, but it's not correct.
The links for "wise man"/"doer of wonderful works" with Solomon & Elijah come directly from Josephus, so I'm not quite sure where you're getting the idea that they didn't exist before the 2nd C. They exist within the very book we're talking about, written in the late 1st C.
Josephus uses the term "wise man" a few times, quite sparingly - and always as a term of great honour, Solomon for one. It is extraordinarily odd that he would use the same rare term of great respect for a man who held no particular interest for him (so we are told, as an explanation of the lone, short paragraph in a massive work).
It's hardly beyond the stretch of imagination that Eusebius, writing 200 or so years later, and hoping to sound like Jospehus would note the way he refers to other great men and apply it to Jesus. This is considerably more likely than that Josephus put Jesus on a par with Solomon - which is ridiculously unlikely.
Also the translation of 'doer of wonderful works' is closer to 'doer of paradoxical works' or mysterious, closer in meaning to sorcery, iirc
Are you suggesting that that's what Jospehus was accusing Elijah of when he uses the exact same description for his amazing feats? Elijah!? Clearly, in that instance he wasn't alluding to sorcery, but wonderful things - Eusebius would have known that. We are talking about an active forgery. Eusebius wasn't such a cretin that he didn't at least try to sound authentic.
But he did screw up - the use of "poietes". Josephus only ever used this in AJ & his other works to mean poet. Apologists try to get round this with some garbled crap about how he faffed around with words sometimes and this could account for him doing so here. But that is not the point. "Poietes" used to mean "doer" in the sense J used it here, but hadn't for a long time. Never mind whether he faffed with words - did he have a habit of resurrecting old, out of use meanings for words for no apparent reason?
And, frankly, if a Christian interpolator (fraudster) saw a reference to Jesus's works & interpreted it as meaning "sorcery" wouldn't he have simply changed it? We're expected to believe he inserted a load of nonsense about the Messiah & resurrection, but left behind a reference to Jesus doing "sorcery"? I hardly think so.
And I don't really understand why looking at the NT to see whether there's any similar language between that and J has the remotest relevance. Is anyone suggesting that the writers of the NT might have written the TF? No. We're suggesting that it was Eusebius 200 years later. And what do we find when we do look in that direction - voila! Parts of the TF are so Eusebian that the apologists have no option but to acknowledge it - attempting to write it off with the remarkably silly defence of "Well, you see, Eusebius immersed himself so deeply in Josephus that his writing style was influenced by him". Right. Hmmm. Odd that this style of writing from E that J influenced is only in relation to things said in the TF. We see no other evidence of that throughout Josephus.
On James in Josephus: why is it a problem for Josephus to say 'James, the brother of Jesus, who was called Christ'? Surely, if anything, this line suggests that Josephus doesn't believe in Jesus as Christ (as we already know, as he's saying that other people call Jesus 'the Christ', not him. In the NT period nicknames were used a lot -just look at the naming of the disciples in the Gospels
A complete misunderstanding of the issues - which has nothing whatsoever to do with whether or not Josephus was acknowledging Jesus as the Christ.
And you've misquoted it, it reads: the brother of Jesus, who was called Christ, whose name was James - a clunkier sentence it's hard to imagine.
NT nicknames were indeed very prevalent, btw, you are quite right. They had to be because they didn't have surnames in the way we do - and Josephus kept having to identify who he meant by using nicknames. (Another problem being how common names like James and Jesus were - another Jesus is referred to a few lines later).
Do you know that James, Jesus' brother, was almost universally referred to as James the Just? Yet Josephus fails to use this nickname at all. Instead, he identifies this James in reference to his brother, Jesus who, in turn, is identified as "who was called Christ".
If the TF, interpolations included, had been genuine, then this makes sense. Josephus was reminding his readers of which Jesus he's talking about...ie: "the one I told you earlier was called Christ".
But everyone agrees at least that that part of the TF is not genuine, so this is the only reference J ever makes to "Christ" anywhere in his works.
Calling someone, or even acknowledging that others called them "Christ" was a pretty big deal and is worthy of at least a word of explanation, but Josephus offers none. Since there is nowhere in his work where Josephus has already explained to his readers about this "Jesus - who is called Christ", then we have to assume that he expects them to already be aware.
And this is wildly at odds with the apologetic excuse that the TF so briefly mentions Jesus because he was largely unknown and of no particular interest to anyone at that time.
Another case of trying to have your cake and eat it too.
Oh - and another excuse that's used is "...who is called Christ" is too un-Christian in language and no Christian would have used that is countered rather neatly by pointing out that the phrase appears twice in the gospels. And guess who uses it too? Yep. Eusebius 