Meet the Other Phone. Protection built in.

Meet the Other Phone.
Protection built in.

Buy now

Please or to access all these features

Pedants' corner

See all MNHQ comments on this thread

The decline of standards in the pluperfect conditional

28 replies

Tech · 28/01/2008 11:32

If I would have seen it, I would have told you.
NO NO NO NO NO
If I HAD seen it, I would have told you.

I blame the influence of Spanish on American English (the whole hubiera / habria confusion / melding).

OP posts:
SoupDragon · 28/01/2008 11:41

Have you no work to do...?

Personally, I'd blame declining standards in education though...

SorenLorensen · 28/01/2008 11:42

How about...

If I would of seen it, I would of told you ?

policywonk · 28/01/2008 11:51

Didn't know you were a pedant Tech.

WanderingTrolley · 28/01/2008 11:54

Pedantry is essential to techantry imo.

TigerFeet · 28/01/2008 11:55

Too long in the shed methinks

Might be time to let him out for some air

Threadie · 28/01/2008 11:55

That's why the best response to pedantry is often 'Well, technically speaking you are right.'

Tech · 28/01/2008 11:57

Soupy, I have so much work to do that I can't face doing any of it. PW, oh yes...... don't even get me started on standards (lack of) among the MNHQ shower.

OP posts:
SoupDragon · 28/01/2008 11:59

I know that feeling...

SoupDragon · 28/01/2008 11:59
branflake81 · 28/01/2008 14:53

It's correct in American English to say "if I would have seen it", I think you have them to blame

Eliza2 · 28/01/2008 14:58

Tech--this annoys me INTENSELY.

Kathyis6incheshigh · 28/01/2008 15:00

Are you sure it's called the pluperfect conditional? [worried]
Thing is, it looks like a pluperfect because it's 'had', but surely its just a past conditional?

lucy5 · 28/01/2008 15:20

I know it as the third conditional.

MrsBadger · 28/01/2008 15:24

I would have told you if I'd seen it...

fluffymummy · 28/01/2008 15:29

Had I had the time to read this thread, I would have remembered how to construct a pluperfect conditional clause correctly. Sadly, I'm now 4 days overdue and can no longer parse a potato...

kiskidee · 28/01/2008 15:30

"I blame the influence of Spanish on American English (the whole hubiera / habria confusion / melding). "

I speak Spanish and was taught Grammar using American text books.

I have never ever come across a construction like you have above, Tech.

I blame it on the Brits abandoning the teaching of grammar a generation ago.

JJMumsnet · 28/01/2008 15:35
Tech · 28/01/2008 15:43

On Spanish, I meant people saying e.g. "Si le hubiera visto, se lo hubiera dicho"
instead of "Si le hubiera visto, se lo habria dicho"

Apologies for lack of accents, but you get the idea. I'm sure it wouldn't have been in a grammar book, as it's incorrect (as I understand it) in Spanish as well, but it is very commonly heard.

OP posts:
marina · 28/01/2008 15:45

If I had seen your post earlier I would have washed out your mouth with virtual soap Soren
Would that I had some with me now!

Califrau · 28/01/2008 15:46

This reply has been deleted

Message withdrawn at poster's request.

kiskidee · 28/01/2008 15:49

"It's correct in American English to say "if I would have seen it", I think you have them to blame "

I take it you studied English in America?

Quattrocento · 28/01/2008 15:55

at Fluffy

Blu · 28/01/2008 15:59

But would it be correct to say:

If I could have seen it, I would have told you.

Tech · 28/01/2008 16:11

That's not quite the same meaning Blu. Would be better as "If I had been able to see it..."

"If I could have seen it" means something more akin to "If I'd had the opportunity to see it" rather than "If I had been able to see it".

I think.

OP posts:
sasquatch · 29/01/2008 21:38

I thought there wasn't a pluperfect tense in English.

I know it as past perfect, third conditional.