My children have British passports, and I am British.
Their father comes from another country with a different language.
We live in another country, with a third language.
My children have English first names which are easy enough to pronounce in the languages of countries B and C.
They have two middle names, one English and one from their dads language.
They then have their nicknames in the language of Country C which have become what they're mostly known by.
So it's like this:
English first name, English middle name, Country B middle name, father's surname (from country B)
Known as nickname day to day (Country C's language)
A bit complicated!
As an expat I know many multicultural families and none of them have given their children two first names. I've never heard of anyone doing this. It seems to be either:
- chose a name that works in both countries (for example, my Korean/British friend has a Leah which works in both languages, my British/Chinese friend has a Miya which works in both languages).
Or
- Chose a name from one country, which is either rare or unknown in the second country but can be easily pronounced. Like my children.