We've got 3 kids with grandparents from 3 European countries, and speak 2 languages at home. We tried to find names which work in all the languages for the first 2, but it backfired because, in fact, no name is identical in two languages due to vowel sounds even if you avoud wildly different consonants. For dc3 we therefore chose a distinctly English name but with no letters which are pronounced utterly differently (most relevant being no th, no j in our case). This has counter-intuitively been the easiest for non English speakers to get their heads around.
No matter what name you chose, it will be pronounced differently by speakers of each language.
My kids pronounced their own names appropriately to the language they were speaking, before they were even old enough to be conscious that they were swapping languages.
If you choose a name which exists in its own right in both English and French, new aquaintances will make an issue of trying to pin you down to which pronunciation is "right" but the most natural thing is to swap with the language spoken.
Small children and some older people do try to tell me I pronounce my own children's names wrongly in the case of the 2 with international names, because I naturally use the English pronunciation and speak the other language with a strong accent due to learning as a mature adult. This problem doesn't happen with the child who has a distinctly English name!
So I would honestly give up on trying to find a name from both languages and just pick one which has one pronunciation and belongs to one language.