I've seen posts here agreeing with the new Enid Blyton editions that changed Fanny to Franny and Dick to Rick, some even saying she must have meant it as a double entendre.
Just seems silly & narrow-minded to me. Not everything was always meant as a double entendre. Should Fanny Price in Mansfield Park also be changed? Or other characters called names that mean different things now?
I remember my mother passed down a minor Blyton book with a kitten called Bimbo in. Was that Blyton being rude, or just due to the fact that Bimbo was slang for 'kid' then?