DH and I were at a church wedding at the weekend which included a full Eucharist. I'm a practising Christian and took communion at the service. DH isn't hugely religious, but has a lot of respect for the church and went up for a blessing at that point.
After the service we were chatting to some people when an old university friend of DH came over and said "I didn't have you down as God Botherers" to us! I did say at the time (be proud MN) "Did you mean to be so rude?" to which he said he didn't and conversation continued.
We've just received an apology via email saying "I certainly didn't mean to be rude, but if I was I apologise to you both" - which is a bit contingent on the apology bit, but I'll let that drop, but has got me thinking about the phrase.
AIBU to think that there's no other way to use the phrase God Botherer unless to be rude? Particularly to someone who has just taken communion/been for a blessing as they're obviously Christian/involved in some way in the church.