Meet the Other Phone. Protection built in.

Meet the Other Phone.
Protection built in.

Buy now

Please or to access all these features

AIBU?

Share your dilemmas and get honest opinions from other Mumsnetters.

To think that having a British translation of a foreign country or city name is nonsence?

139 replies

SlightlyJaded · 19/01/2011 21:42

The 'Pav-a-lova' thread got me twitching about this again. It really annoys me because I don't understand why we do it, but am happy to be put right by a know all wiser person than me.

So why do we feel the need to have a British translation for the name of a foreign country or city? What's would have been wrong with calling Spain Espana or Munich Munchen? To me its an utter nonsense, you are not translating from an existing known word in one language to an existing known word in another language - someone has gone to the trouble of making up a completely new and meaningless word loosely based on a word that cannot be translated as it is a naming noun.

Equally mad in reverse - other countries inventing 'names' for the United Kingdom.

OP posts:
octopusinabox · 21/01/2011 11:13

This reply has been deleted

Message withdrawn at poster's request.

shewasashowgirl · 21/01/2011 11:21

The strangest place translation is the English version of Porto....to Oporto? Why and that case why do we called their drink port?

ChazsBrilliantAttitude · 21/01/2011 11:53

Algiers is slightly closer to the arabic al jazair / el djazair pronuncation than the french Alger.

BTW Sahara is an anglicisation of the arabic word for desert so Sahara Desert just means Desert Desert

ZZZenAgain · 21/01/2011 12:06

thank you ocopus - I guess it is about a bird then!

twopeople · 21/01/2011 12:18

This reply has been deleted

Message withdrawn

noyoucant · 21/01/2011 14:03

The translation I've always found a bit bizarre is the main football team in Munich. Its name in German is 'Bayern München' which literally translates as 'Bavaria Munich' yet it has always been translated as 'Bayern Munich'.

diddl · 21/01/2011 15:35

Some translations must come from what the translator thought they were hearing as well iyswim.

"The translation I've always found a bit bizarre is the main football team in Munich."

How about Hanover/HannoverConfusedGrin

EndangeredSpecies · 21/01/2011 16:00

Linguistic laziness to translate things?!! So I've just been sat here all day translating for no good reason whatsoever...

If we spent all our time learning how to pronounce and spell every foreign place name in the world in the native language of that country we'd never learn anything else, let alone have time to visit those places.

Not all place names are translated. Most translated names are for old or ancient cities that have developed and changed over centuries, London Paris Florence etc. Fortunately we don't go around talking about newer cities like The Fertile Plains or The Angels.

In answer to OP's original question: because then British people would then pronounce Spain "A Spanner" and Firenze "Firrens" and their tourist industries would collapse immediately.

duchesse · 21/01/2011 16:32

Grin endangered, me too. Also just realised that am behind on a lot of invoicing for my linguistic laziness services... Lucky me that people want to pay me to be linguistically lazy.

mathanxiety · 21/01/2011 17:20

Translations is brilliant.

Having said that, there are Irish names for every other country and city in the world; New York, Zurich, London. But the translations don't have the political purpose that the anglicisation of Irish words did.

maryz · 21/01/2011 20:49

This reply has been deleted

Message withdrawn at poster's request.

maryz · 21/01/2011 20:51

This reply has been deleted

Message withdrawn at poster's request.

mathanxiety · 22/01/2011 03:13

Isn't it really ironic? Brian O Nuallain would have a field day, both from the absurdist and the linguistic points of view if he could have cast his subversive eye on the spectacle. He probably did.

marcopront · 22/01/2011 04:08

A number of people have talked about Mumbai/Bombay. I live there and people use both all the time. I remember traveling in India a few years ago and every time I said Mumbai it was corrected to Bombay and if I said Bombay it was corrected to Mumbai.

It is not as simple as Bombay being the version imposed by the English but can't remember the full details at the moment.

New posts on this thread. Refresh page
Swipe left for the next trending thread