Meet the Other Phone. Flexible and made to last.

Meet the Other Phone.
Flexible and made to last.

Buy now

Please or to access all these features

Chat

Join the discussion and chat with other Mumsnetters about everyday life, relationships and parenting.

'Scottish' words in other countries

502 replies

Icantremembermyusername · 01/01/2022 18:39

Inspired by a thread on here about apple and pear squash (aka as diluting juice North of the border), what other Scottish words or phrases have been met with blank looks?
For me, it was 'jotters' (books you jot things down in, so essentially exercise books) and 'gutties' (black plimsolls for primary school PE).
Any others? Been here so long I've probably forgotten most!

OP posts:
User48751490 · 02/01/2022 07:29

If something is "nippit", it's too tight. I say this often even to this day with my own DC.

User48751490 · 02/01/2022 07:45

@shutthedamndoor

Jeezo, as an exclamation
Haha, I use this regularly.
Nopeihavenoidea · 02/01/2022 07:46

Ur yea winschin - are you going out with anyone

Daeing a Midnight flit - moving out of your rented house without paying outstanding rent

Interested in this thread?

Then you might like threads about these subjects:

JeffThePilot · 02/01/2022 07:48

My husband is Scottish. I think the things that threw me most were juice (how can Pepsi max be juice?), piece and greetin’

Squint though, as in pictures being squint, is something I’ve always used (southern England) and well known in these parts, so I’d be surprised if it was Scottish, but if so it’s certainly migrated to my region!

Beseen22 · 02/01/2022 07:53

We moved east to west coast and DH works in an office with a Carl and Carol and he says he literally has no idea which one the guys are talking about because they pronounce them the exact same.

Not sure if its just a family word but we speak a lot about Breengers or someone who breenges right in....usually used to describe someone who does something without thinking and causes a clamity in the process. Pretty sure we have a line of dyspraxia in the family so that's why its so common!

DickMabutt73962 · 02/01/2022 07:57

For me, it was 'jotters' (books you jot things down in

Oh wow, I'm from the Caribbean and used that word in our primary school. Never heard it after though!

DickMabutt73962 · 02/01/2022 08:00

@KateMcAllister

“Juice” meaning fizzy drinks etc.

I also found that I would say “just now” to mean what I’m about to go and do but in England people meant it to mean something you had done already. I don’t know if that makes sense!

Use it this way in the Caribbean to!

'Are you coming?'

'Just now, I'm finishing something!'

Ha

RunningInTheWind · 02/01/2022 08:00

A lot of the Doric words work in the Netherlands amongst fishing communities. My great-granny got angry with a Dutch shopkeeper over 100 years ago and shouted in Doric - he immediately understood and fetched her order.

My modern fishing friends tell me the Dutch ask them NOT to try and mangle their English because they understand far better if they just use “dict”.

When my dad is REALLY flabbergasted or shocked, it’s a “gee whiz”.

Gasp0deTheW0nderD0g · 02/01/2022 08:26

Breenge! Yes, my parents use that one too.

Names for cuts of meat are different too, as I recall, and possibly the cuts themselves. My mum likes to cook beef hough, which in England is shin. When we moved south, it took a while before she and our butcher were able to sort that one out. She would buy a piece of hough and cook it very slowly with various root vegetables, beans/lentils and barley to make a broth you could stick your spoon up in. Wonderful.

eclipsechips · 02/01/2022 08:45

The ones that have caused confusion in my family over the years:

My DGF to my DN - did you see the fireworks? Where a'boots? My DN then went off to get her wellies

My DM asked my DCs from Wales if they wanted cream or custard with their dumpling and they were horrified - they didn't know what a clootie dumpling was.

And my DGF likes to keep his coats in the press (cupboard)

ParishSpinster · 02/01/2022 09:13

My gran used to accuse me of being away in a wee dwam when I was daydreaming.

I'm a mix of Glasgow and Edinburgh. Shan is definitely a word! You're shan! They wellies are shan. (Its rubbish, basically).

Pure Dead Brilliant!

I love pure as an exaggerator.

I use clype and close and shoogle. My mum was desperate for my sister to get a flat in a wally close, she didn't but her stair is nice enough.

I love going for a walk when there's just a smirr of rain. But not when it's coming down in stair rods.

And I use outwith all the time for work. It's an accepted professional word in Scotland but was met with utter bafflement in England. No idea why, it isn't that hard to understand and is very illustrative.

Also love going doon the pictures- we saw Spiderman! Got the kids a poke of sweets.

My gran also called me corrie fisted (i am indeed left handed).

DH still doesn't get the how for why. To be fair, the kids almost exclusively use how for why so I need to make sure they know how is also a doing word... Grin

Womencanlift · 02/01/2022 10:00

I remember when I was working in England and telling a colleague I was “going up the road”. He knew I was going home but said oh I thought you were getting a flight not driving! He thought that I was going home via an actual road rather than just going home

Recently the jags/jabs debate has been never ending with English colleagues

How rather than why…

And I do say Jeezo far too often

IbizaToTheNorfolkBroads · 02/01/2022 10:02

Not Scottish, but “while” for”until”totally threw me when I first moved to Sheffield ie: I’m going away while next Tuesday; the library is open while 6pm.

PatMustardsBigTool · 02/01/2022 10:12

My Scottish mother regularly looks after my daughters who now describe themselves as gir-uls, very cute in their English accents.

GromblesofGrimbledon · 02/01/2022 10:17

@Beseen22

We moved east to west coast and DH works in an office with a Carl and Carol and he says he literally has no idea which one the guys are talking about because they pronounce them the exact same.

Not sure if its just a family word but we speak a lot about Breengers or someone who breenges right in....usually used to describe someone who does something without thinking and causes a clamity in the process. Pretty sure we have a line of dyspraxia in the family so that's why its so common!

Definitely not a family word @Beseen22

Breenging means rushing in with no regard for someone else. Either physically breenging in or figuratively. For example, could breenge in to a conversation with your unwanted opinions or another driver could breenge in by cutting you off on the road.

A physical breenger can be met in Glasgow with the response of "watch!!" Watch meaning "be careful" or "look out".

MauveMavis · 02/01/2022 10:21

So so many. I've worked in London for almost 20 years.

About 50% of the time I know the word is Scottish and it is a deliberate choice e.g outwith in work documents, using oxters which I usually explain.

The other 50% of the time I am clueless until i notice the blank looks - I work with lots of non native English speakers so this adds another dimension. Occasionally someone doesn't properly understand what I'm saying and gets offended (telling the surgeon to stop guddling around was one fairly epic one.... he thought I was being MUCH more rude than I actually was).

I work with a fellow Scot one day a week it's really nice to not have to second guess myself all the time. We have very difficult regional accents (West vs. East Coast) and it is really interesting to notice how few non Scots can pick up the variations that are glaringly obvious to us.

Waitwhat23 · 02/01/2022 10:55

@Gasp0deTheW0nderD0g

Breenge! Yes, my parents use that one too.

Names for cuts of meat are different too, as I recall, and possibly the cuts themselves. My mum likes to cook beef hough, which in England is shin. When we moved south, it took a while before she and our butcher were able to sort that one out. She would buy a piece of hough and cook it very slowly with various root vegetables, beans/lentils and barley to make a broth you could stick your spoon up in. Wonderful.

In one of the Lord Peter Wimsey books (I think it might be Busman's Holiday), his valet Bunter is most put out by the different terms for meat when they are in Scotland! I use a hough to make the stock for lentil soup.

Another word which seems to be Scottish (with a French influence) is tashet, for a particular, flat cooking dish.

Waitwhat23 · 02/01/2022 10:56

Random t there - should read ashet

TheIncredibleBookEatingManchot · 02/01/2022 11:11

Do Scottish people using "outwith" in England really get met with confusion and told it's not a proper word?

I live in the south of England and it's not at all a weird or unheard of word here. It's something that would probably only be used in a formal context rather than in everyday usage, but I've used it and no one's ever queried it. I had no idea it was Scottish.

ParishSpinster · 02/01/2022 11:36

@TheIncredibleBookEatingManchot

Do Scottish people using "outwith" in England really get met with confusion and told it's not a proper word?

I live in the south of England and it's not at all a weird or unheard of word here. It's something that would probably only be used in a formal context rather than in everyday usage, but I've used it and no one's ever queried it. I had no idea it was Scottish.

Yes, absolutely met with blank looks and bafflement. And then told not to use it ever because it wasn't a proper word. Some more amenable colleagues liked it and thought it very useful, particularly in our line of work.
Ohyesiam · 02/01/2022 11:47

Lots of words here are in use in the North of Ireland. Could be a result of the plantation and also of the Irish emigrating to Glasgow over the years and coming home.
My mum is from Kilkenny in the south, and I’m familiar with press and hot press, messages, wisht ( for be quiet) .

midsomermurderess · 02/01/2022 11:52

'Stoating' as in its 'fair stoating', rain bouncing off the pavement.

Ohyesiam · 02/01/2022 12:03

When I was 7 I fell in love with Scotland , and am now delighted I’ve married into a Scottish family.

I sometimes find words and phrases to be either self explanatory or so apt that I don’t need to ask. But the one id LOVE an explanation for is

“That’s you”

At first I thought it meant “ this one is for you”, or “ it’s your turn” which worked in the context , but I’ve since heard it used in so many other ways.

I realise I won’t get a direct translation, but if I could get an outline of things it can mean, I would be really gratefulGrin

Thanks in advance.

ParishSpinster · 02/01/2022 12:15

That's you - here you are - you have arrived. Or use it to say, eg, this is your bus stop. Or "you've finished eating" or "you've had enough" (my mum uses it most often in this way). Or it's your turn. Or if you are off to bed. I sometimes say "that's me, see you in the morning".

How have you heard it used @Ohyesiam ?

BoredZelda · 02/01/2022 12:16

This is life changing information. Finally, we have something over the "Queen's English!"

There have been studies that show in terms of pronunciation, the North East and North Scotland accents are more accurate in the proper pronunciation of phonetic sounds.

Stovies are the food of the gods - I have a lovely memory of my southern European SIL attending a dance with us and being a bit (not envy) after a stovie supper when told of the ingredients.

Stovies are just meat and potatoes mixed together. What’s wrong with that?

And they absolutely are NOT made with corned beef or sausages. That’s corned beef or sausage hash. Stovies originated as a meal which used up the meat and gravy from the previous day’s roast dinner, sometimes with some onion or other vegetables thrown in to make it go further.