Dr Hilary Brown will be leading a project over 2024-25 which will explore what feminist translation means in practice in the twenty-first century.
Dr Brown has been awarded an AHRC Networking grant, together with her co-investigator Dr Olga Castro (University of Warwick/Barcelona), and will be establishing a "Feminist Translation Network" which will bring together researchers, practitioners and educators to discuss feminist approaches to contemporary literary translation in English.
The Network will ask questions such as:
What is feminist translation (e.g. how does it differ - or not - from translations by women/of women or from queer translation/gender-inclusive translation)?
Is feminist translation a matter of identity or a matter of practice?
What are the goals of feminist translation and whom is it for?
The Network will address these themes at a series of free public events held over 2024-25, beginning with a translation 'slam' and roundtable discussion at the Birmingham Literature Festival in October 2024.
The Network's activities will be overseen by a steering group which includes former DoML staff member Dr Gaby Saldanha.
https://www.birmingham.ac.uk/news/2024/new-project-on-feminist-translation
I have no idea what this means as it is above my pay grade / education level, but might be of interest to others.
So my first question is what is the waterfull a metaphor? Can someone give me a feminist translation? 