Looking at the Ministry of Justice case today regarding who should be housed in women's prisons and the judge's comments. Language is so important (channels Barracker).
I thought I'd try a translation, within guidelines and the law.
Judge's comments:
I can accept, at any rate for present purposes, that the unconditional introduction of a transgender woman into the general population of a women's prison carries a statistically greater risk of sexual assault upon non transgender prisoners than would be the case if a non-transgender woman was introduced.
Words matter.
A transgender woman (I understand we're protected when talking about classes of people, not an individual, that our belief that sex is immutable is valid.)
So in this case the judge is referring to the sex class A male
Non-transgender prisoners
(I understand we're protected when talking about classes of people, not an individual, that our belief that sex is immutable is valid)
In this case, therefore, when the judge is referring to women's prisons, they are talking about 'non-transgender prisoners' to be male? There's not another sex class they could be, within the women's prison.
Non-transgender women = women, for those of us with gender critical beliefs who don't believe people can change sex.
So in reality, the Judge said today in a judgement regarding women's prisons and women's safety:
I can accept, at any rate for present purposes, that the unconditional introduction of a transgender woman male into the general population of a women's prison carries a statistically greater risk of sexual assault upon non transgender prisoners women than would be the case if a non-transgender woman woman was introduced
Words matter.