OK, I'll try to summarize this as best I can.
I translate books. Romance. Aimed at young women /teens.
They're pretty basic. Choose your own adventure. Romance. Some sex (soft).
I'm freelance. I rely on this stuff as my only source of income. It's well-paid. I'm a single mum, so I don't want to rock the boat. I'm very lucky to have this job.
BUT...
The latest book: The heroine falls for a guy. The ex-wife doesn't like it. The ex-wife tells the heroine that the man used to beat her up and that she suffered years of abuse. The story splits into two versions. In one version, the heroine doesn't believe the woman and stays with the guy. In the second version, the heroine does believe the woman and splits with the guy. In both versions, it turns out the ex-wife was making it all up to try and get the man back.
The heroine was also married at one point to a man who really did beat her up and so has done a lot of work with women's charities.
Somehow, I find this problematic. The main focus is on how this woman lied and has caused great harm to the woman's cause. And the guy turns out to be alright and they all live happily ever after.
Would you have a problem with this? Would you say something (they want me to give my opinion and tell me whether it's ok for an anglophone readership)? Or would you just let it go because you have a kid and need to pay the mortgage? I've already translated it, it's just whether I send a follow-up email or not. My thought was that the ex-wife could say he stole from her (or something else?)... rather than beat her up. It makes it slightly less triggering. Any other ideas? Am I overreacting?
I just feel that the focus is on women lying rather than women actually suffering domestic abuse.