*The article has an obvious mistake in it though, which I spotted immediately.
"Sometimes, I’ll have as many as four boys — from 8 to 14 years old — in my bed at the same time, and I’ll engage in the most exquisite lovemaking with them,” he wrote in his diaries, “Un Galop d’Enfer,” or “Racing Forward,” published in 1985."
The title doesn't mean "Racing forward", because that would be "Un Galop Avancer". The word "Enfer" can mean Hell, or sometimes "amazing, awesome, wild"*
The titles of creative works don't necessarily get translated directly. I would suspect that "Racing Forward" was the title of the release in Anglophone countries.
Also, "Un Galop Avancer" does not make any sense in French.