Serenade for Nadia, Zülfü Livaneli trans. by Brendan Freely
The writer is a Turkish composer, poet, writer and I think politician at one time. I am a huge fan of his music and on a whim bought as many of his books in English as I could.
Here we follow Maya, a member of staff at Istanbul University who is charged with showing foreign professors around Istanbul. An elderly professor, Maximilian Wagner arrives from Germany and Maya learns a lot about herself, but also about Turkey. The book is steeped in historical research and touches on all the taboo topics - the Armenians, Tatar brigades amongst other things. I enjoyed the way the relationship with the two characters developed and the modern day problems Maya faces, like connecting with her teenage son.
For me the only thing that let it down in places was the translation. Overall, it was good and read well, but there were moments of over explanation and I wonder is Livaneli really said that (and I'm going to check next time I am in a Turkish book shop). Things like mentioning Maya is eating sucuk for breakfast then going on to explain what sucuk is. I guess his Turkish audience just know.
Nevertheless, it will prob be a bold, I couldn't put it down and wanted to get to the end.