Meet the Other Phone. Only the apps you allow.

Meet the Other Phone.
Only the apps you allow.

Buy now

Please or to access all these features

What we're reading

Find your new favourite book or recommend one on our Book forum.

Can you always tell if a novel has been translated?

31 replies

BooteusMaximus · 25/08/2020 17:02

Afternoon all
I cannot work out if I am overthinking. I am reading a sample of
The silence of the white city and cannot work out if it is the writing that is stilted or because I know it was originally written in Spanish.
It was a big hit there four years ago and I want to buy it for someone but they once complained about The Girl with the dragon tattoo because it was poorly translated. Can you always tell or am I being hypersensitive?
Anyone who fancies looking at the sample on Amazon (Eve Garcia Saenz) and letting me know if it's me or not would be appreciated Grin
This is not a diss on translators either...it's a thankless task and requires a skillset I admire and don't have.

OP posts:
SonEtLumiere · 26/08/2020 12:00

This reply has been deleted

Message withdrawn at poster's request.

grey12 · 26/08/2020 12:39

It can really depend

I read the first few Harry Potter books in portuguese (my first language) and they were as exciting as reading in english.

Also my absolute favourite passage in the Alchemist is mistranslated in english Envy didn't read the whole book but checked that particular text and was super disappointed

buckeejit · 26/08/2020 14:10

I did know that Ishiguro writes in English. Must have forgotten-drink had been taken! So there's clearly a cultural aspect to style of writing.

@Pluckedpencil thanks - your versions certainly show how something can be differently translated with similar outcome but a totally different feel to the text. I'd be more likely to read the former but can see that your translation might be more mainstream.

Jay Rubin & Philip? Gabriel have both translated Murakami & do so with an almost poetic flourish. I remember reading the wind up bird chronicle & being fascinated at how good it was. Sadly I doubt if I'll ever be fluent enough in another language to investigate this more fully.

I loved the Neapolitan novels but the dynamics of the main characters & their relationships aren't supposed to be normal so not sure what possibly gets lost in translation!

CountFosco · 26/08/2020 18:00

@BooteusMaximus hope you enjoy it. It's up for the International Booker this year (because it has only just been translated into English).

Prokupatuscrakedatus · 26/08/2020 18:03

DH had a student from Japan as trainee who wanted to translate a few short pieces of his author into Japanese.
It was fascinating to hear them talk about the transaltion of aspects of a gone culture (pre war Vienna) and also about simple things like the translation of certain words - took a while to find a fitting translation for 'knistern'

tripfiction · 28/08/2020 15:12

If it is a good translation, then no, you shouldn't be able to tell.

New posts on this thread. Refresh page
Swipe left for the next trending thread