Thanks, emkana - I think what I meant was that a translator could make these books more "English-reader-friendly" by joining up sentences so that they were slightly less staccato. Another example, although not German, are the novels of Henning Mankell, which I find so stark as to be just about unreadable. You know - changes in the emotional state of characters come like bolts out of the blue, and then something completely different happens. No embellishment whatsoever. A bit like chintz and Ikea, really.