We might have to move back to the UK (to cut a long story short, the Greek economy is going down the tubes, bills are mounting and dh is facing redundancy). In anticipation of this, I'm just trying to translate ds2's medical notes into English. It's just that I've never had to deal with these things in English, and I'm not sure of the correct terminology. It's just a few things, really.
these are the points I'm not sure on, especially the bold bits:
Generalised Diagnosis: muscular hypotonia and cerebral?/ mental? hypotonia
Specific Diagnosis would we say specialised diagnosis??
Psychological impediment
Speech barrier?? impediment ??
what do we call the movement skills to do with small details, greater precision?
I've also asked his physiotherapist if he could write a progress report that I could take with me.
Thanks if you can help!