Meet the Other Phone. Child-safe in minutes.

Meet the Other Phone.
Child-safe in minutes.

Buy now

Please or to access all these features

Secondary education

Connect with other parents whose children are starting secondary school on this forum.

Anyone willing to help with a French translation??

4 replies

serin · 03/02/2009 23:18

Dear Sir/Madam

With ref to;

Please accept my apologies for the delay in sending remittance of......., in respect of treatment for (Serin's friends' son).

I would appreciate it if you could acknowledge its arrival with a receipt.

Thankyou very much for all your help in caring for him.

This is for a friend who will be very grateful for any help.

OP posts:
MrsDoylesMole · 03/02/2009 23:33

Is this any help?
\link{http://ets.freetranslation.com/here}

MrsDoylesMole · 03/02/2009 23:35

Chère Monsieur/Madame

Avec ref à ;

S'il vous plaît accepter mes excuses pour le retard dans l'envoi de versement de. ......, dans le respect de traitement pour (le fils des amis de Serin).

Je l'apprécierais si vous pourriez reconnaître son arrivée avec un reçu.

Thankyou beaucoup pour toute votre aide dans le soigne

Marina · 03/02/2009 23:49

Monsieur/Madame,

Suite a votre courrier ref.

Veuillez m'excuser ma reponse tardive. Ci-joint je verse le montant de ......., relatif aux soins medicals offerts au (petit copain du fils de serin)

Je serais bien reconnaissante de recevoir votre recu des que convenable.

Acceptez, M/Mme, mes sinceres remerciements pour tout ce que vous avez fait pour lui.

It's probably not quite right, but HTH

serin · 04/02/2009 20:29

Oh you are darlings!!!

Thankyou very much Mrs Doyle and Marina xxx

OP posts:
New posts on this thread. Refresh page
Swipe left for the next trending thread