Are your children’s vaccines up to date?

Set a reminder

Please or to access all these features

Primary education

Join our Primary Education forum to discuss starting school and helping your child get the most out of it.

AIBU - Is this proper English?

18 replies

alwayslookinginthecupboard · 09/04/2018 07:08

My DD had a history test the other day and the Source below was given to them and they had to answer questions regarding it. I thought it was quite badly written English ( it had been translated for the test from another language), would anyone agree?

AIBU - Is this proper English?
OP posts:
Are your children’s vaccines up to date?
Dixiestampsagain · 09/04/2018 07:10

That first paragraph is pretty bad, yes!

Mrscog · 09/04/2018 07:12

Isn’t that the point of some of the interpretation in the question though? That interpreting historical sources from another language adds another layer of complexity into the interpretation?

MamamamaT · 09/04/2018 07:14

Yes, clearly not translated by a native English speaker! or translated by one who was fast asleep

hereyougosuckmyassforensics · 09/04/2018 07:29

The word ingenious doesn't sit right with me, surely it ought to be indigenous?

alwayslookinginthecupboard · 09/04/2018 07:50

Norestformrz: I also found that test online. The teacher had obviously downloaded it and not created it, but it doesn't make it any better English.

Mrscog: It doesn't mention that it was translated. It's just when I looked for the source online that I discovered it had been.

My problem is with the second paragraph, second sentence. "It was an ingenious (clever) community on a sandstone hill in the Limpopo valley and in the Middle Ages it was a flourishing (successful) trade with gold and other precious things to merchants (sellers) from distant lands."
My initial response is : A flourishing what? either it was a flourishing community or it had a flourishing trade.

Also the last sentence..." and they trade exotic..." Surely it is traded?

Would an excavation produce? or should it rather discover/ uncover/ etc.

When I expressed concern I was told by two senior teachers that they could see absolutely nothing wrong with the English.

OP posts:
Norestformrz · 09/04/2018 08:18

If you look at the first page it shows it was written in South Africa (Western Cape province to be exact)

alwayslookinginthecupboard · 09/04/2018 08:26

Norestformrz: What does that have to do with the quality of English?

OP posts:
Moussemoose · 09/04/2018 08:28

Lots of historical documents look to be badly written to the modern reader. If historical texts are adapted to be 'correct' you may end up missing the point.

This is history not English.

Pengggwn · 09/04/2018 08:38

Does it matter that much? The information is still there to be teased out by the student. History has ragged edges.

Norestformrz · 09/04/2018 10:19

"Norestformrz: What does that have to do with the quality of English" because it's written in South African English which differs from British English in lexiogrammar...

Moussemoose · 09/04/2018 12:19

The fact that it is written in a different form of English is historically relevant.

sportinguista · 09/04/2018 12:34

As a professional content writer I would be ashamed to put that kind of content out. Although it might be written in a different grammar system it should be relevant to the one of the reader especially if it is for study purposes. I have found a great many adults have little or no knowledge of what constitutes good grammar or spelling. Many also suffer from poor diction too!

alwayslookinginthecupboard · 09/04/2018 12:34

I don't think it is that historically significant if we are in South Africa and this was presented as the passage that questions were based upon. It is not presented as a historical ( time wise) source but is actually fairly contemporary (written in 2013). I appreciate that if we were in another country it may have a different relevance but my question was just whether anyone else felt it was clumsy and linguistically lacking.

OP posts:
Norestformrz · 09/04/2018 12:41

Sportinguista The point is it was written for another country not the U.K.

alwayslookinginthecupboard · 09/04/2018 12:55

Norestformrz: Why is that the point? I am in South Africa and think it is full of linguistic errors. I question that it has much to do with a "South African lexiogrammar" and more to do with the fact that it is a poor translation by someone who is not a mother tongue English speaker and who has translated words literally without regard for the conventions of the English language.

OP posts:
DairyisClosed · 09/04/2018 12:58

The.... in the first paragraph signifies that some of the text has been skipped. So this is definitely a excerpt of some sort. I would agree that it is either poorly written or a poor translation.

drspouse · 11/04/2018 14:50

The past tense in South Africa is still "traded" rather than "trade".

New posts on this thread. Refresh page
Swipe left for the next trending thread