I need to devise a title for a popular history book I'm translating. I want it to be a touch retro (tongue in cheek) because the cover design is a bit Python-esque.
So I came up with:
An everyman's history of [town].
But now I have several doubts:
Is it too un-PC? (thought maybe not in view of all the back to 1950's Girls' World/Boys' World stuff I saw on the net at Christmas)
How do you use "everyman's" as an adj. (with or without the indef. art.?)? Maybe it should be "Everyman's history of"
I tried it out on a fellow translator but he didn't get it and said: "What about 'A history of [town] for everyone'?". My point (apart from the fact that it isn't catchy) was that it isn't for everyone - there are far more people that won't want to read it than will.
Please help, all you wonderful pedants after my own heart...