Are your children’s vaccines up to date?

Set a reminder

Please or to access all these features

Parenting

For free parenting resources please check out the Early Years Alliance's Family Corner.

Any french speakers out there able to help me with an email

8 replies

onadietcokebreak · 07/12/2009 23:19

Sorry I know this is a little cheeky of me but I am trying to send an email to a French friend of mine. I am making the effort to write in French before all my linguistic skills are relegated to the grey matter. She always writes in English and I always feel guilty for not making the effort to reply in French.

So I can finish the email I need to know the following:

What is the word for Social Worker in French?

Also how can I ask if they are still with someone? (as in a relationship?) They were living together about 6 months ago.

How can i phrase: You are always welcome to visit anytime without notice/ there will always be room for you to stay at my house

Cheers guys!

OP posts:
Are your children’s vaccines up to date?
SleightiesChick · 07/12/2009 23:26

My DH speaks French but has just gone to bed. I can ask him in the morning for you though.

frakkinaroundthechristmastree · 07/12/2009 23:51

social worker = un(e) assistant(e) social(e)

'Habitez-vous (habite-tu) encore avec X?' would be are you still living with X? Or you could go with the more subtle/generic - how is X?

'Vous êtes l'accueil pour visiter chaque fois que vous aimez. Il y aura un lit pour vous chez moi!' is 'you are welcome to vist whenever you like, there will always be a bed for you at mine!' or if you just mean her then use tu/toi.

If you want to say that you would be happy for her/them to visit anytime then 'Je serais heureux de vous accueillir à tous moments.'

onadietcokebreak · 07/12/2009 23:54

Thank you so much frakkinaroundthechristmas.

Thats fantastic. She will be surprised to receive a email in french from me.

Merci beaucoup

OP posts:

Interested in this thread?

Then you might like threads about these subjects:

frakkinaroundthechristmastree · 07/12/2009 23:56

On a stylistic note I would go for saying I was happy to have them to visit - the first one is a bit formal. But I don't know how well you know her!

Good luck and hope she appreciates it.

onadietcokebreak · 07/12/2009 23:57

Thank you for the kind offer SleightiesChick. Hopefully all sorted now.

OP posts:
MIFLAW · 08/12/2009 00:17

"You are always welcome to visit anytime without notice/ there will always be room for you to stay at my house" - I might go for, "vous etes toujours les bienvenus chez moi" (if you mean both of them) or "tu es toujours la bienvenue chez moi" (just her.)

I'd also keep it simple with regards to asking if they are still together - "tu es (or "tu sors") toujours avec X?"

jkklpu · 08/12/2009 09:16

Onadiet - I typed out a reply late last night and failed to post as the maintenance began, so sorry for the delay.

It looks as though frakkin might have used an automated translator for some of her response, so here are some suggestions which will be more understandable for your friend.

  • yes to assistant(e) social(e)
  • "X, comment va-t-il? Etes-vous toujours ensemble?"
  • "Ca fait si longtemps qu'on s'est pas vues. Tu serais toujours la bienvenue chez nous. Donc n'hesite pas a nous rendre visite s'il t'arrive a etre pres de [name of town/county], meme sans me prevenir. Mon telephone est [phone no]."
frakkinaroundthechristmastree · 08/12/2009 15:13

Nope I just used my crap French!

New posts on this thread. Refresh page
Swipe left for the next trending thread