My son (2 years, 8 months) has speech delay.
He has been seen by the local NHS SALT, but only for observations. We were hoping that they would offer us speech therapy sessions after the assessment, but have learned that they only provide advice to parents and nurseries and do not do individual sessions.
We also had an appointment with a community paediatrician, whose diagnosis (taking into account the comments by the SALT) is: speech delay with the history of concern about social communication difficulties. The paediatrician, however, did not think that the concerns regarding the social communication were so severe to diagnose him with any disorder; and we agree with this. The paediatrician will review our son's progress in six months; and in the mean time we will co-ordinate strategy with the nursery to follow the advice given by the SALT.
However, in the past month or so, our son has been adding at least a couple of words per day to his vocabulary (which is the biggest 'leap' we have seen so far). Whenever he sees an unfamiliar object or a picture in a picture book, he points to it and looks at us to tell him the word.
We speak Serbo-Croatian at home, but our son goes to the nursery three days per week, and we have noticed that though his understanding of Serbo-Croatian is much better than his understanding of English; his expressive language is mostly English. So, for example, if I ask him in Serbo-Croatian to point to any object or a picture in a picture book with a 'where is this or that?'-type of question, he always points to the right object or picture; or if I ask him for example 'bring me the green balloon' in Serbo-Croatian, he will bring me the right colour balloon. If I ask him the same questions in English, he does not always respond correctly, so that is how we know that his receptive language is better in Serbo-Croatian than in English.
However, if I ask him 'what is this?' type of question, even if I ask in Serbo-Croatian, he will almost always respond in English. For example, if we ask him 'sta je ovo?' (meaning 'what is this?') while pointing to an apple, he will say 'apple', and not 'jabuka' (which is Serbo-Croatian for 'apple'). Or if he is making a verbal request to initiate play for example, he will always use an English word ('ball', 'car', 'bubbles', etc.)
Again, we are very happy that he has started using more words lately and that he has started making verbal requests; but his vocabulary is still very limited for his age (he has about 60 words he uses regularly) and we've only heard him attempt a two-word phrase on three separate occasions. Also, he is much more 'talkative' at home than he is at the nursery.
Now, here is my dilemma: should we continue talking to him in Serbo-Croatian, or should we grab this chance when he has started to learn many new words in English to expand on those in English? As he has speech delay which is causing us a lot of anxiety, would we help him more by switching to English now? The general advice of the SALT is to continue speaking in our mother language at home; but if we are supposed to expand on his language when he uses a single word (e.g. when he points to an apple saying 'apple' in English, we should say 'red apple'), expanding with a Serbo-Croatian adjective with an English noun doesn't sound logical. Yet again, if I respond in English, it would mean switching from one language to another, which is also not good.
I would very much appreciate some advice!
Thank you!!!