Meet the Other Phone. Child-safe in minutes.

Meet the Other Phone.
Child-safe in minutes.

Buy now

Please or to access all these features

Parenting

For free parenting resources please check out the Early Years Alliance's Family Corner.

Can anyone help with Swiss German translation?

2 replies

Hopelesslydisorganised · 02/01/2011 12:28

Hello, not sure if any MNer can help with this or not.
Sadly my much loved auntie died on 30th December, she was 76 and it was expected but I loved her so much and am going to miss her tremendously.

My aunt was married to my Uncle who is Swiss for 56 years, he speaks good English as do one or teo of my cousins. However, the eldest daughter who was closest to my aunt and who was with her when she died does not speak a great deal of English, thankfully a hug can traverse these barriers and we did hug a lot on the evening my aunt died.

I'd like to buy my cousin a small gift to take back to Switzerland after the funeral and was thinking of this which sums up my aunt to me as an angel with a heart of gold - we were very close and I am going to miss her so much.

I'd like to just enclose a note in my cousin's language to say

"I bought this angel for you as it reminds me of your Mum who I always saw as an angel with a heart of gold. I will miss her so very much and will love her forever. I am so glad you were with her during her last days and know you were very special to her,and I know she will always be with us in spirit. Much love to you always"

Can any MNer help?

Thank you so much if you can help - I would be able to tell my cousin that someone translated this so kindly for me.

OP posts:
JBrd · 02/01/2011 12:51

'Ich habe Dir diesen Engel gekauft, weil er mich an Deine Mutter erinnert, die fuer mich ein Engel mit einem Herz aus Gold war. Ich werde sie so vermissen und fuer immer lieben.
Ich bin froh, dass Du waehrend ihrer letzten Tage bei ihr warst, und ich weiss, dass Du etwas Besonderes fuer sie warst. Sie wird fuer immer in unseren Gedanken sein.
Mit viel Liebe...'

I hope this helps - it's as close as I could get, it's tricky to get the sentiments across between languages. The last sentence is not completely accurate, if you translate it back, it would be more like 'she will always be in our thoughts', but this is the best way I could think of expressing it in German.

'ue' and 'ae' would be the u/a with two dots above them, don't know how to do this on MN with my computer!

Hopelesslydisorganised · 02/01/2011 15:19

Oh thank you so much. Didn't expect such a quick reply. Thank you

OP posts:
New posts on this thread. Refresh page