Meet the Other Phone. Flexible and made to last.

Meet the Other Phone.
Flexible and made to last.

Buy now

Please or to access all these features

Other subjects

quick german translation please

9 replies

SenoraPostrophe · 22/09/2004 13:46

Just a quick thing:

How do you say "free date selector" in German (as in free thing that lets you select calendar dates - not selector of available dates, selector of potential boyfriends or anything to do with liberation as the free online translators seem to think).

thanks!

OP posts:
TraceyP · 22/09/2004 13:50

According to Babelfish it's

freier Datumvorwahl.

SenoraPostrophe · 22/09/2004 13:58

thanks traceyp

But I tested Babelfish's Spanish translation (not speaking a word of German) and it was wrong, so I didn't trust the German either. Do you speak German, does it look right?

OP posts:
roisin · 22/09/2004 14:14

SP - I do speak German, though not as well as some on here.

'freier' is no good - it means 'available' rather than 'without cost'. You need 'kostenloser' or something similar.

But I don't know what you mean by a 'date selector' in English? Are you talking about a computer/personal organiser product?

SenoraPostrophe · 22/09/2004 14:34

Thanks Roisin - that's exactly what it did in Spanish.

Yes it's a software type thingummy. When we sell a couple I'll give some of the money to MN for this!

OP posts:
emkana · 22/09/2004 19:36

Don't know if this is too late now -
but it would probably be

Kostenloser Datenauswaehler

roisin · 22/09/2004 19:52

Oops ... sorry SP I did intend to come back to this, but got caught up in fetching the boys from school, making honey biscuits, tea, bath, bed ...

I would, of course, have said exactly the same as emkana

SenoraPostrophe · 22/09/2004 20:04

Not too late - I can get started on the bit that needs the translation first thing now, so thanks.

Blinkin German, needing 10 times as much space as the other languages!

OP posts:
roisin · 22/09/2004 20:24

SP - of course your marketing blurb does not have to be direct translations of each other. Some of the best marketing I ever saw was in Turkey in a leather shop, aiming at the cruise ship customers:

French: We have the sexiest leathers in town.
German: We have the best quality leathers in town.
English: We have the cheapest leathers in town.

SenoraPostrophe · 23/09/2004 10:37

Excellent, Roisin!

Mistranslations are my favourite. A restaurant in Marbella lists Langostinos (Crayfish) as Crazy Fish.

OP posts:
New posts on this thread. Refresh page
Swipe left for the next trending thread