Help end medical misogyny. Sign our petition.

Help end medical misogyny.
Sign our petition.

Sign the petition

Please or to access all these features

Other subjects

quick german translation please

9 replies

SenoraPostrophe · 22/09/2004 13:46

Just a quick thing:

How do you say "free date selector" in German (as in free thing that lets you select calendar dates - not selector of available dates, selector of potential boyfriends or anything to do with liberation as the free online translators seem to think).

thanks!

OP posts:
TraceyP · 22/09/2004 13:50

According to Babelfish it's

freier Datumvorwahl.

SenoraPostrophe · 22/09/2004 13:58

thanks traceyp

But I tested Babelfish's Spanish translation (not speaking a word of German) and it was wrong, so I didn't trust the German either. Do you speak German, does it look right?

OP posts:
roisin · 22/09/2004 14:14

SP - I do speak German, though not as well as some on here.

'freier' is no good - it means 'available' rather than 'without cost'. You need 'kostenloser' or something similar.

But I don't know what you mean by a 'date selector' in English? Are you talking about a computer/personal organiser product?

SenoraPostrophe · 22/09/2004 14:34

Thanks Roisin - that's exactly what it did in Spanish.

Yes it's a software type thingummy. When we sell a couple I'll give some of the money to MN for this!

OP posts:
emkana · 22/09/2004 19:36

Don't know if this is too late now -
but it would probably be

Kostenloser Datenauswaehler

roisin · 22/09/2004 19:52

Oops ... sorry SP I did intend to come back to this, but got caught up in fetching the boys from school, making honey biscuits, tea, bath, bed ...

I would, of course, have said exactly the same as emkana

SenoraPostrophe · 22/09/2004 20:04

Not too late - I can get started on the bit that needs the translation first thing now, so thanks.

Blinkin German, needing 10 times as much space as the other languages!

OP posts:
roisin · 22/09/2004 20:24

SP - of course your marketing blurb does not have to be direct translations of each other. Some of the best marketing I ever saw was in Turkey in a leather shop, aiming at the cruise ship customers:

French: We have the sexiest leathers in town.
German: We have the best quality leathers in town.
English: We have the cheapest leathers in town.

SenoraPostrophe · 23/09/2004 10:37

Excellent, Roisin!

Mistranslations are my favourite. A restaurant in Marbella lists Langostinos (Crayfish) as Crazy Fish.

OP posts:
New posts on this thread. Refresh page