Ker-plunk, tinkle, tinkle, tinkle, thud
[sound of penny dropping]
Now all is clear, hatwoman.
Your dh massively underestimated MN, didn't he?
So, your sentence is fine as it is (though I'd still put a comma after 'law'), but not readily comprehensible to Joe Public, since we (at least, we the Josephine Publics of MN) tend to read 'objective' as synonymous with 'aim' and not as synonymous with 'object'. But legal language is very specialised, and words don't always mean what they mean in everyday language. If you're writing for a specialist audience no problem. If you're writing for Joe Public, then you need to explain what 'objectives' means in this context.
Interesting that we all thought we knew what 'objective' meant and pounced on 'object' as the term which was unclear.
I'm doing a class on translating legal language (or, rather, the untranslatability of legal language) tomorrow afternoon. Can I nick this example?