Have done a bilingual version, to cover all eventualities:
I, DH, of ..., hereby confirm that I give my full and unreserved consent for my wife, DW,, to travel freely with our two children, DS1 & DS2 (born ... and ...), to leave and enter French territory as she wishes and to travel wheresoever she may see fit to take them.
Je soussigné DH, demeurant ..., père des enfants DS1 & DS2, nés ..., et disposant du plein exercice de l?autorité parentale sur ces enfants, atteste par la présente que je les autorise à voyager librement, sur et hors du territoire français, en compagnie de leur mère, DW, demeurant également ... et disposant aussi du plein exercice de l?autorité parentale sur ces enfants.
I so like to slip a "wheresoever" in when I can.
It does make me angry, but I agree that I'm not keen on being delayed by zealous passport officials.
The passport officer who advised me last time to bring a letter asked me if DS1 was my son, and when I said "yes" in indignant tones, he said, "I know he is, I can always tell, but I have to ask."