Meet the Other Phone. Protection built in.

Meet the Other Phone.
Protection built in.

Buy now

Please or to access all these features

Craicnet

Fadas in the wrong place

39 replies

heidyho · 22/05/2025 16:34

I've seen so many people name their dc an Irish name but they've spelt it with the fada in the wrong place eg Croiá or putting in a fada that doesn't exist eg Fíonn . Do they just decide that it looks better that way or what? A quick Google will tell you how it's spelt, you can't just add a fada in where you please!

OP posts:
mathanxiety · 18/06/2025 02:45

Noyoumaynot · 07/06/2025 18:36

Yes @ThirstyFruit, agree.
I was just commenting after looking at some of the pronunciations in @MarieDeGournay’s list and agreeing with her that some of the phonetic pronunciation listed were Ulster Irish.

Not sure what an English crisp t is actually though. Not sure I say that even in English, I don’t know 😅

A crisp English T is pronounced with the rip of the tongue against the alveolar ridge, just behind the top front teeth.

An Irish T is pronounced with the tip of the tongue against the back of the front teeth.

Noyoumaynot · 18/06/2025 03:12

Isn’t that just an ordinary English t?
Why is it described as crisp?

3KidsPlusDdog · 04/08/2025 11:04

I know of quite a few Cáitríonas my age. I’m not a fluent speaker, but guessing that there shouldn’t be a fada on a, otherwise that would change the pronunciation to Cawt?

Also, can anyone tell me if there should be a fada on the name Clodagh? (On the O)

@ohmondew
@mathanxiety
@MarieDeGournay
@Noyoumaynot

or anyone else who can advise

Noyoumaynot · 04/08/2025 11:14

No, there is no fada on Clodagh. It’s not Irish language itself, it’s an anglicisation, originally taken from the name of a river.

Suasthuasanuas · 04/08/2025 11:26

The mental gymnastics required to be a teacher in a room full of Aoibheann, Aoibhinn,Ailbhe, Aoibhe, Aibhe, Aobha, Aobh where nobody's name is pronounced as it is spelled is enough to drive you to drink. Or there are 3 different "pronunciations" of the same spelling!! That plus the mortal offence if you make a slip. Aaaarrrrgggghhhh.

Noyoumaynot · 04/08/2025 11:29

Caitríona or Cáitríona?

Where I am in Ireland, yes, the á would give an aw sound and any Caitríona I know doesn’t use a fada on the a . But á is pronounced differently in Ulster and doesn’t give an aw sound, so it may be okay to use it there. I’m not sure. You can hear the difference in the link below.

The name is a form of Catherine as is Cáit. I can’t say which spelling is originally more correct as I don’t know where or how exactly the name originated. If you’re not in the north, or not using Ulster Irish, I’d use an a rather than á in Caitríona, however.

www.teanglann.ie/en/fuaim/%c3%a1it

Abhannmor · 04/08/2025 20:49

Á is still too long for Caitríona even in Ulster Irish. " Aaatch"

Teanglann is a brilliant site !

3KidsPlusDdog · 04/08/2025 20:55

@Abhannmor Funny you should say that, I was literally just on it. I adore the name Fraoch (Heather) and I would say “Fray - “ but I’m worried that the correct pronunciation would actually be “Free”?
It’s telling me that Fray-och is okay in Munster Irish, free-och is Ulster?

ThirstyFruit · 04/08/2025 22:20

3KidsPlusDdog · 04/08/2025 20:55

@Abhannmor Funny you should say that, I was literally just on it. I adore the name Fraoch (Heather) and I would say “Fray - “ but I’m worried that the correct pronunciation would actually be “Free”?
It’s telling me that Fray-och is okay in Munster Irish, free-och is Ulster?

I would definitely pronounce it ‘Frayoch’ (Munster).

Noyoumaynot · 04/08/2025 22:29

Hard to get that ch right though as the sound isn’t in English.

MarieDeGournay · 06/08/2025 11:33

Noyoumaynot · 18/06/2025 00:43

Be careful with the CSO stats.
Sometimes people put fadas in the wrong places in names. Or they include fadas when there shouldn’t be any.
If your DH and his family are gaeilgeoirs then they are well placed to advise.

'Ask a Gaeilgeoir dúchais' is such good advice, Noyoumaynot!

If you want to know how to pronounce Châtellerault, you'd best ask a native speaker of French, not someone from Rathmines or Roscommon...

There are so many sources of 'native Irish speakers' Irish' around us - online, TG4, RnaG - that it really gets on my nerves when I heard someone voicing an ad who may speak Irish fluently, but with all the sounds and cadences of English.

If anyone embodies what the 'proper' form of a language is, it is someone who was born and bred in a native-speaking community, and we're lucky to still have that resource a-plenty.

Parents would be up in arms if their children were learning French or Spanish with Rathmines or Roscommon pronunciation, they'd rightly demand better teaching standards. But any approximation of Irish, no matter how anglicised, is OK, and anyone complaining about it will be accused of being pedantic, or o being 'The worst enemy of the language'😠

Gosh I'm enjoying this thread, it's so cathartic [catairseach, acc to Téarma.ie.
Lane and de Bhaldraithe have purgóideach which is a bit too...biological..
I haven't chased it up in Dineen, because I have other things to do in the next 12 hoursGrin]

Noyoumaynot · 06/08/2025 13:18

@MarieDeGournay
Sorry to be so pedantic, but I understand ‘gaeilgeoir’ to mean an Irish language enthusiast rather than a native speaker, who is a ‘cainteoir dúchais’ in my experience. Maybe it’s used differently depending on the part of the country you’re in? I don’t know exactly what OP meant by the term of course.

But either a gaeilgeoir or a cainteoir dúchais could help.

Abhannmor · 06/08/2025 15:06

I think Gaeilgeoir originally referred to an enthusiast but now seems to be applied to native speakers too.
Id say fray-och for Heather. Fraochán is the blueberry , which of course grows where heather is found.

Btw I spent a holiday in the Donegal Gaeltacht a few years ago and found the CH sound up there surprisingly soft. None of the foam flecked choking on a fishbone delivery we got from our old teachers. I suspect they were hamming it up a bit !

MarieDeGournay · 07/08/2025 20:51

Noyoumaynot · 06/08/2025 13:18

@MarieDeGournay
Sorry to be so pedantic, but I understand ‘gaeilgeoir’ to mean an Irish language enthusiast rather than a native speaker, who is a ‘cainteoir dúchais’ in my experience. Maybe it’s used differently depending on the part of the country you’re in? I don’t know exactly what OP meant by the term of course.

But either a gaeilgeoir or a cainteoir dúchais could help.

No need to apologise for being pedantic, Noyoumaynot, athníonn ciaróg...Wink
I agree that cainteoir dúchais would have been better, but I imagine we could spend a pleasant hour or two arguing amiably about it, after which I would agree with you againGrin

New posts on this thread. Refresh page