Are your children’s vaccines up to date?

Set a reminder

Please or to access all these features

Baby names

Find baby name inspiration and advice on the Mumsnet Baby Names forum.

Romanizing a non English name

28 replies

Namethatbaby · 29/11/2018 06:43

My friend, who is from a non native English speaking country queried as to the romanization and Englishness of her nephew's name. Her nephew's first name when romanized is LeeAnn which is fairly feminine, so her and her sister are looking for a better way of romanizing the name. As R and L are interchangeable in her native language, they are considering Rian or Rean - sounding like Reeun? However the name ends up being written, it will be the official English spelling and on his passport.
I did point out that many may read it as Ryan, but that is a small concern. A bigger concern is that he will be called Durian at school and her sister plans on keeping the kid stink free, which we had a good laugh over.
What do you all think? Which spelling is better and does the name come across as a normal English name? Any other ideas? Thanks in advance.

OP posts:
Are your children’s vaccines up to date?
Hisaishi · 29/11/2018 10:44

The Korean passport office are really strict. There is normally only one way they'll let you romanise it, I know a lot of mixed Korean/British couples who've tried to give names that work in both languages that have run into problems.

Best thing is just to have it however it is on the passport but he can choose his own spelling. If it's between Rian and Ian, I think Rian is best, because Ian is actually pronounced Ee-Un, not Ee-An. Sooooo many of my friends kids are really confused by what their name actually is when they've tried to make it English/Korean. Examples like Leo (but pronounced Lay-o in Korean) - mummy am I Leo or Lay-o????

Namethatbaby · 29/11/2018 10:56

Hisaishi Great insight and made me laugh a bit. I am one of those couples, but was smart as we live in the UK permanently, and gave my son a very simple variant of a Korean name that has one spelling and translates well in both Korea and the western world. No one has said it wrong yet. But I know not all of us can do this, especially when making both sides of the family happy. We will have names that don't have simple spellings when romanized with sounds that don't exist in both languages. I have had conversations with friends about not agreeing with the government's official romanization system actually, which was reviewed recently and got worse. The sounds often don't match, and there are better sounding options. The cause of many a frustrating discussions.

OP posts:
tabulahrasa · 29/11/2018 11:16

I’m Scottish and I know Rian as a name separate from and pronounced differently from Ryan, I know 2 Rians in fact.

New posts on this thread. Refresh page
Swipe left for the next trending thread