YANBU - a little bit more care is all it takes.
However, like most people, the odd typo creeps in on e-mail and forums.
It's when something is intended to 'last' - the street sign, the shop staff with "Bed's" and even the mattress, that it isn't easy to excuse.
I'm not so finicky that some instruction manual with poor translation is in a box, however, as my translation skills are close to nil, and there is a big difference between day-to-day translation work and technical 'jargon' that some devices need, so all credit to them for having a good attempt at getting the meaning across.
One great sign (no errors, though made me read it twice) was in a hotel in Leningrad, in the 70s. Hotel could switch to a hospital in perhaps 30 minutes, from my observations, having alternating TV lounges and cafes on landings up the staircase, and pigeon holes at each floor behind a large desk (for keys).
The notice in each room said that "Solicitors are not allowed. The key lady will break down the door if she suspects hanky panky."
The "key ladies" looked like those East German shot-putt competitors. They could have been body builders and a wooden door would not have survived!