Meet the Other Phone. Child-safe in minutes.

Meet the Other Phone.
Child-safe in minutes.

Buy now

Please or to access all these features

AIBU?

Share your dilemmas and get honest opinions from other Mumsnetters.

to be really annoyed by this - yes I am but no more silly than the "tescos" issue

48 replies

vezzie · 27/06/2009 00:02

I cannot bear it when a certain kind of person uses a horrible stylised very English "European" pronunciation of a single randomly isolated sound within a borrowed word

EG people who say "resterONG" in the most utterly English accent - either say "restront" like it's a normal English word (which it is) or use a proper French accent (which you can't because you are so posh and xenophobic your hearing is atrophied when it comes to picking up or reproducing linguistic nuances).

Similarly, "conchairto". Either say it in English or Italian, don't stick a random vowel in the middle of the word like greasy sundried tomatoes in a limp-lettuce-and-boiled-egg salad that are somehow supposed to make the whole thing magically Tuscan, or something.

That is all.

OP posts:
RambleOn · 27/06/2009 00:25

Par don?

MadameDefarge · 27/06/2009 00:28

eh?

not feelng very inclusive of variety in the English language tonight, are we?

onebatmother · 27/06/2009 00:28

snigger at your brio, esp the sundried/lettuce/egg combo.

lol at conchairto which is indeed vile.
My personal favourite is dooble ontonder..

but, a propos of resterong, au contraire - that's just wrong, surely? More like restauron with a quiet n?

DollyPardonme · 27/06/2009 00:28

ee-ueyoi-eh?

Pardong moi de la spiking.

Scorpette · 27/06/2009 00:36

Erm, you are very misguided. Restaurant is a FRENCH word, not an English one (although I presume you mean that it has become totally anglicised) and 'restront' is the wrong pronunciation in both English AND French! There are 3 syllables in there: 'Resterornt' with an English accent, 'rrresterauhn' with a French one. Pronouncing it 'resterornt' or 'resterong', as you spell it, is actually a much more correct and standard pronunciation than 'restront'.

And many Italians pronounce concerto as 'concheeairtow' or 'consheeairtow'.

Sorry, but you've dropped a clanger on this one.

Nahui · 27/06/2009 00:37

This reply has been deleted

Message withdrawn

DollyPardonme · 27/06/2009 00:38

tres seriouse, n'est-pas, Scorpet?

MadameDefarge · 27/06/2009 00:38

well said, scorpette.

MadameDefarge · 27/06/2009 00:40

moi, I find it most annoying when zeez Eeenglish pense zat zey own the beoootiful words us French gave to you....tiens! ca m'en fiche!

DollyPardonme · 27/06/2009 00:42

ok then enjoy "le weekend", MDF

MadameDefarge · 27/06/2009 00:46

I am with the Acadamie Francaise on this one, Mme Dolly, the bastardisation of the La Langue Francaise with these excrable anglicisms... sacre bleu!

bumsrush · 27/06/2009 00:46

Oh weel I annoyingly pronounce random pastas in an Italian accent.

MadameDefarge · 27/06/2009 00:48

That is only polite, in my book!

bumsrush · 27/06/2009 00:52

I can't say tortelloni in a scottish accent .

Nahui · 27/06/2009 00:53

This reply has been deleted

Message withdrawn

MadameDefarge · 27/06/2009 00:54

I was brought up to speak French with a Belfast accent. My mother had a warped sense of humour. Joke is, I can still do it, but can't speak English like that anymore!

MadameDefarge · 27/06/2009 00:55

I do believe that the scots accent and the french and italian accents have many cadences in common

DollyPardonme · 27/06/2009 00:56

oh, quelle 'orreur.

bumsrush · 27/06/2009 00:56

And they all love us scots ;P

MadameDefarge · 27/06/2009 00:56

ahem, wanders, even

MadameDefarge · 27/06/2009 01:00

has the OP deserted this fascinating debate on European language usage?

Scorpette · 27/06/2009 01:51

Dolly Pardonne, I am, 'ow you say... 'ze massive pedant'.

I restrained myself earlier today when I was in a supermarket I've never been to before and I asked if they had any tortillas (tor-teeyas). The girl replied, 'it's pronounced TOR-tiller' (like 'door killer'), in a voice that clearly indicated she thought I was a cretin. SIGH!

MIFLAW · 27/06/2009 02:01

Personally I hate people who say restauranteur.

It's restaurateur - "celui qui restaure (et dont le service est restaurant)".

Or you could just stop being a ponce and say "restaurant owner" like normal people do.

MIFLAW's rule #1 - if you're going to be a ponce, at least get it right.

MIFLAW · 27/06/2009 02:03

FWIW I agree with the OP and think (s)he has been misjudged.

I think she's saying, either go for it and get the accent right or stick to your normal English accent - don't hedge your bets.

I am only just getting over the urge to stab people who ask for a lartay in Caffe Nero.

vezzie · 27/06/2009 05:00

MIFLAW, there is no need to fight that urge.

Madame, I do not object to pronouncing borrowed words in the accent of the place they come from - I just object to using a self righteous and complacent English accent with a weird, but unmistakably English, vowel thrown in.

This is done by two sorts of people: old-school non-arty dim/posh doing it as class signifier; and new-school, young, "I-am-the-only-person-who-has travelled", faux-cosmopolitan-dim, the sort of people who say "brushetta" because they don't know that the H is to make the c hard in Italian - like bar staff who pretend not to know what you are talking about when you order it with a proper hard C and then sneeringly "correct" you. (like Scorpette and her tortillas)

Some questions:

Why does nobody do this with "mayonnaise"?
Can Madame tell me if the French do an equivalent thing with their borrowed English words? I bet they don't.

OP posts:
Swipe left for the next trending thread